им насладиться каждым мгновением жизни, о которых потом не придется жалеть.
Глава 9
Жюльетт ушла на работу в обычное время. Дениза еще спала, как бывало нередко после затянувшихся приемов. Сестры встретились только в ателье около часу дня, когда Жюльетт сообщили, что ее вызывает баронесса. Дениза стояла у окна, рассматривая что-то на улице, но по всему ее виду было ясно: она с трудом сдерживает ярость. Пальцы барабанили по подоконнику.
– Дениза, ты хотела меня видеть?
Та резко повернулась, в глазах сверкал гнев, губы сжаты.
– Что, черт побери, на тебе вчера было надето? Мне позвонили приятельницы и сказали, что ты выглядела почти неприлично.
– Это неправда! – в голосе Жюльетт звучало возмущение.
Дениза оставила ее фразу без внимания.
– Но тебе даже этого мало. Как раз сейчас директриса пытается умиротворить двух клиенток, которые видели тебя у Лару и требуют платья из той же радужной плиссированной ткани, из которой было твое во время ужина в компании графа Карсавина. Как ты осмелилась надеть что-то, сшитое не в ателье Ландель? Я полагаю, это твое собственное произведение?
– Это дельфийское платье от Фортуни.
– Откуда оно у тебя?
– Я же рассказывала тебе, что нашла раскроенные детали в ящике для образцов. Ты разрешила мне их взять. Я вовсе не собиралась сшивать куски, но однажды не смогла преодолеть искушения.
– Да как ты посмела! – Дениза ухватилась за спинку стула, будто готовясь использовать его против сестры. – Это же скандал и позор для меня! Разве ты не знаешь, что в таком платье ты как в en deshabille? [12] Уважающая себя женщина никогда не наденет подобное! Даже дома оно годится только для ужина в обществе мужа!
– Ты преувеличиваешь! Нет ничего неожиданного, что женщины появляются в кафе и ресторанах в платьях без корсажа и всяческих ухищрений!
– Какие женщины? Только те, кто ведет богемную жизнь и давно забыли, что такое мораль!
– Ты слишком быстро и легко судишь о тех, кто хочет свободы и раскованности движений!
– Не спорь со мной! – прошипела Дениза. – Хочу напомнить, что я не только твоя сестра и опекунша, но и твой работодатель. Кроме Лару, ты была где-нибудь еще?
– Да. В Мулен Руж. У Анны Долоховой была назначена встреча. Иначе Николай вряд ли бы отвел меня туда.
Дениза только замахала руками, на мгновение потеряв дар речи.
– Итак, достаточно. Ты больше не увидишь графа Карсавина и немедленно уничтожишь эту тряпку от Фортуни.
В голосе Жюльетт прозвучала решительность.
– Я не сделаю ни того, ни другого.
– Ты сделаешь это, если хочешь остаться здесь!
– Значит, я должна уйти!
– Нет! – Дениза пыталась обрести контроль над собой, неожиданно осознав, как легко она может упустить возможность осуществить свои планы. – Я не позволю тебе работать в другом ателье. Тебя готовили не для чужого дяди. Я знаю, ты хочешь изучать моделирование одежды. Сегодня же с тобой займется месье Пьер.
Брови Жюльетт поползли вверх от удивления.
– О чем ты, Дениза? Все это похоже на сделку. Я с удовольствием останусь, если ты этого хочешь, но не смогу выполнить твои требования в отношении Николая и платья Фортуни.
– Понятно, – Дениза опустилась на стул. – Ты всегда была упрямой. Но, по крайней мере, пообещай, что не будешь носить это платье на людях.
– Могу только пообещать не причинять тебе беспокойство в связи с этим платьем.
Прежде, чем Дениза успела ответить, раздался стук в дверь, и вошла встревоженная директриса.
– Мадам! Клиенты настаивают! Что бы я ни говорила…
Дениза вновь в ярости набросилась на Жюльетт:
– Вот! Посмотри, что ты наделала! Я могу потерять два очень важных заказа и даже больше, когда начнутся разговоры!
– Почему не сказать им правду? – воскликнула Жюльетт. – Найдутся какие-нибудь красивые переливающиеся шелка, которые сейчас не в моде. Они несколько отличаются от шелка Фортуни, но будут смотреться крайне элегантно, если я их заплиссирую.
Дениза вновь вскочила на ноги, лицо горело злорадством.
– Ты можешь взять любой шелк из кладовой и поговорить с клиентами. Предоставляю тебе шанс проявить свои дипломатические способности!
Директриса всплеснула руками:
– Мудро ли это? Мадам, они хотят видеть именно вас!