– Не могу сказать точно. Я понял из отчетов, что это довольно большой город, а у капитана всего горстка людей. Он должен все тщательно продумать.
Елизавета кивнула:
– Ожидание – именно то, чем мне приходилось заниматься слишком часто. Но я так и не смогла полюбить это занятие. Уверена, что капитан Дрейк…
Приступ кашля не дал королеве договорить. Схватив вышитый носовой платок, она прижала его ко рту. Стайка фрейлин метнулась к кровати Елизаветы и принялась порхать вокруг, предлагая настои из трав, порошки и советы, от которых королева отмахнулась худой, бледной рукой.
Андрэ отступил в сторону и наблюдал за королевой. Это зрелище вызвало у него страх. Платье Елизаветы распахнулось, из-под него виднелась белая батистовая рубаха. Ее тонкая ткань не могла скрыть выступающие ключицы и ребра. Лекарь королевы, доктор Буркот, мрачно сообщил совету, что Ее Величество плохо ест и силы покидают ее. Лестер и Хэттон неудачно пошутили, что повелительница состоит из воздуха и власти, но в их словах заключалась мрачная правда. Беспокойство Андрэ достигло крайнего предела. Королева перенесла множество болезней и после каждой из них становилась все более хрупкой и беспомощной физически. Ее характер тоже претерпевал изменения – делался более раздражительным и неровным. Тема брака Елизаветы была по-прежнему предметом споров и обсуждений во всех королевских династиях Европы. Но Андрэ понимал – она не выйдет замуж никогда. Королева лучше сойдет в могилу бездетной, чем доверит бразды правления, а вместе с ними и судьбу Англии, мужчине.
Скалия содрогнулся, представив себе развитие событий в случае смерти королевы. Как только Елизавета испустит дух, он, сообразуясь с планом, продуманным до мелочей, сразу же бежит в Базель, так как, несмотря на то, что он служил королеве и трону верой и правдой, его голова слетит с плеч первой.
Если только… Он украдкой потрогал кожаный мешок, привязанный к поясу. Если только не обеспечить престол таким наследником, о котором даже Елизавета ничего не знает.
Терпеливый, как паук, подстерегающий жертву, Андрэ дождался, пока королевские фрейлины, кудахча, как встревоженные куры, не отступили со своими напитками, снадобьями и бесполезным участием и не собрались снова в углу огромной палаты. Тогда Скалия опять вышел вперед:
– Ваше Величество…
– Что еще, Андрэ? – ее тонкие губы были обведены тонкой каймой болезни. – Если ты хочешь заставить меня выпить ту гадость…
– Нет, Ваше Величество. Я хочу показать вам кое-что.
Она махнула рукой:
– Ты очень редко разочаровываешь меня, Андрэ. Не мешкай же.
Скалия достал из мешка увесистый фолиант в кожаном переплете и вложил его в руки Елизаветы. Слегка нахмурившись, она открыла его наугад и посмотрела на Андрэ.
– Рукопись?
Он кивнул:
– Это дневники покойного Себастьяна Кэбота.
Королева лениво перелистала несколько страниц.
– Я встречалась с ним когда-то. Первый раз, когда была ребенком, а второй – во время правления моего брата Эдварда. Толстяк, у которого ветер в голове гулял. Что можно было ожидать от него?
– Совершенно верно, – сказал Андрэ. – Он так и не завершил ни одного из начатых им дел.
– Как это тебе удалось завладеть его личными дневниками?
«Я просто украл их», – подумал Скалия, но вслух произнес, слегка пожав плечами:
– Кэбот умер, когда ему было девяносто лет. Он пережил всю свою семью. К концу жизни у него осталось очень мало друзей, и я был одним из них.
– Какая полезная дружба, – усмехнулась Елизавета. – Ты всегда выбираешь себе выгодных друзей, Андрэ.
– Вы тоже, Ваше Величество, – не удержался он от ответной колкости.
– Неосторожный выпад, ну да Бог с тобой. Почему ты докучаешь мне с каракулями мертвеца? Он что, нашел северо-западный путь на Восток и умер прежде, чем успел заявить об этом?
Андрэ откашлялся:
– Нет, но… Ваше Величество, если в этих записках есть хоть крупица правды, Кэбот может сослужить вам великую службу.
– Рассказывай, – она невесело улыбнулась. – Мне служили довольно оригинальные люди, но мертвецы – никогда.
– Не хотите ли прочесть рукопись сами?
– У меня уже не те глаза, Андрэ, да и вряд ли хватит терпения разбираться в мыслях какого-то хвастуна.
Скалия наклонился и открыл тетрадь на странице, заложенной розовой ленточкой.
– Здесь самое важное. Кажется, Кэбот знал о любовной связи вашего отца с одной знатной дамой.
Елизавета сухо рассмеялась:
– Разве это новость? Мой отец был известен в основном тем, что затащил к себе в постель половину двора.