притянул ее локоть к себе. Она инстинктивно прижалась к нему. Так они прошли квартал до Четвертой авеню и стали спускаться по ступенькам в метро.
— Это та самая линия, по которой мы ехали в Оул Хэд-Парк, — сказал Абрамс.
— Точно. Значит, по ней я попаду в Манхэттен?
— Да. А я доеду с вами до Бороу-Холла. Вы выйдете на… Послушайте, что мы все вокруг да около? Едем к вам или ко мне?
— Ни то, ни другое, — ответила она.
Тони вопросительно посмотрел на нее.
— Дом на Тридцать шестой, — прошептала она быстро. — Там безопасно.
Он почувствовал, как сердце подпрыгнуло у него в груди.
— Хорошо.
— Хотя нам и придется спать в разных комнатах, — продолжала Кэтрин, — вы можете прийти ко мне ночью… Или я приду к вам.
— Нам нужно сразу определиться, чтобы не разминуться.
Она рассмеялась и обвила его шею руками, спрятав лицо у него на груди. Он понял, что она плачет. Через секунду Кэтрин справилась с собой и сказала:
— Это был один из самых ужасных… и самых счастливых дней в моей жизни. Будьте осторожны сегодня. Каким бы ни было ваше задание, будьте осторожны.
Абрамс заметил, что люди обходят их, поскольку они стояли посредине лестницы.
— Может, возьмем такси, съездим по домам, возьмем свои вещи…
— Ладно. — Она выпрямилась и глубоко вздохнула.
Они отошли к краю тротуара, чтобы поймать такси.
— А Торп? — спросил Абрамс.
— Что Торп? Я не испытываю к нему никаких чувств.
— А гнев? Возмущение?
— Нет, ничего… Может, это и глупо. Похоже, вы раскусили его раньше меня.
— Так вы все-таки пойдете сегодня на вечеринку к ван Дорнам?
— Конечно, это же бизнес, — улыбнулась Кэтрин.
— Вы не исключаете, что Торп тоже появится там?
Кэтрин подумала секунду и ответила:
— Я знаю его достаточно хорошо. Для него ведь это тоже бизнес.
Часть пятая
Русская усадьба
41
Тони Абрамс смешался с праздничной толпой на Пенн Стейшен и сел на трехчасовой поезд до Гарден-сити, Лонг-Айленд. Ехать было недалеко, но Тони хватило времени на то, чтобы прокрутить в голове все события этого сумасшедшего дня: Кармин-стрит, пробежка по Бруклину, Торп, кладбище… Он подумал об этом англичанине, Марке Пемброуке. Еще одна темная лошадка, по определению Кэтрин, с собственным кабинетом в Рокфеллеровском центре.
Вместе с Кэтрин они доехали на такси до его дома, где он забрал некоторые свои вещи, включая костюм, в котором Тони был сейчас, и удостоверение личности. Потом они поехали на Кармин-стрит, где Кэтрин взяла кое-что из своих вещей. Далее они проследовали в дом на Тридцать шестой улице. По дороге между ними возникло то ощущение некоторой неловкости, какое обычно возникает между мужчиной и женщиной, когда они знают, что едут заниматься любовью в первый раз.
Дом на Тридцать шестой находился под наблюдением. Когда Тони и Кэтрин подошли к входной двери, дорогу им преградил полицейский в штатском. Он попросил их назвать себя и спросил о цели визита.
— Я Абрамс, — сказал Тони. — И пришел сюда без всякой цели.
— А Спинелли говорит, что вы уже труп, — хмыкнул полицейский.
— Напротив, я прекрасно себя чувствую, — ответил Тони.
Он взял Кэтрин за руку, и они вошли в дом. Они ожидали встретить Клаудию, однако ее не было. Но Абрамс был уверен, что после вечеринки у ван Дорна она вернется, и тогда с ней можно будет поговорить. Он полагал, что в этой цепочке Клаудия — самое слабое звено, и рассчитывал расколоть ее еще до утра.
Кэтрин прошла в комнату, которая когда-то была ее детской. Именно в эту комнату Клаудия проводила Абрамса в тот вечер, когда происходила встреча ветеранов УСС. Свои вещи Тони отнес в спальню, находившуюся наискосок от спальни Кэтрин, потом вернулся и помог ей распаковаться. Разложив вещи, Кэтрин повернулась к нему:
— Странно все-таки оказаться в комнате своего детства.
— Я бы сказал, не странно, а сладостно, — произнес Абрамс.
Кэтрин подошла к нему. Глядя на нее, Тони удивлялся, что мог когда-то мысленно называть ее Снежной Королевой.
Они любили друг друга на кровати с пологом. Тони был рад, что не успел осквернить ее с Клаудией. Их первая близость была наполнена страстью, радостью открытия и восторгом удовлетворения. Для Абрамса действительность превзошла все самые смелые его фантазии.
— У меня такое чувство, будто я утолила шестимесячный голод, — пошутила Кэтрин.
— Шестимесячный?
— Ну, может, семимесячный. А ты?
После секундного колебания он ответил с той прямотой, которая была свойственна и ей:
— А я утолил голод, который мучил меня с первого дня работы в фирме О'Брайена.
Кэтрин поцеловала его. Они договорились встретиться утром в кафе «Брасир» в том случае, если кто-либо из них не вернется до рассвета в дом на Тридцать шестой.
Поезд остановился и Абрамс очнулся от воспоминаний на нужной ему станции. Адвокатская контора располагалась в небольшом красивом здании. Сверившись с табличками-указателями, Абрамс поднялся по крутой лестнице на второй этаж. Здесь он достал из кармана револьвер, осторожно двинулся по вестибюлю второго этажа и подошел к тяжелой дубовой двери с табличкой «Эдвардс и Стайлер». Тони прислушался. Из-за двери ничего не было слышно. Он довольно громко постучал три раза и быстро шагнул в сторону.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов, затем распахнулась. На пороге стоял мужчина примерно одного с Тони возраста. Он улыбнулся и протянул руку:
— Мистер Абрамс? Майк Тэннер.
Тони переложил револьвер в левую руку и обменялся с Тэннером рукопожатием. Тот не отрываясь смотрел на оружие, но вскоре справился с собой и пригласил Абрамса войти. Он проводил Тони в дальнюю комнату, отделанную дубом и красной кожей.
— Я Хантингтон Стайлер, — приветствовал Абрамса пожилой человек.
Тони пожал протянутую руку.
— Пожалуйста, садитесь, — предложил Стайлер.
Абрамс сел. Несколько секунд он разглядывал Стайлера, почему-то сразу подумав об УСС. В этих людях было что-то неуловимо узнаваемое, общее. Как будто все они когда-то ходили в одну и ту же школу, были членами одних и тех же клубов и стриглись у одного парикмахера.
Хантингтон Стайлер тоже разглядывал Тони, затем прошел к столику с напитками.