внимательно рассмотрел его глаза, разжал судорожно сомкнутые челюсти Арнольда, заглянул ему в рот и принюхался, после этого поднялся и вернул лампу на место.

Кэтрин продолжала стоять, прислонившись спиной к шкафу. Глаза у нее были закрыты, в их уголках застыла влага.

Абрамс еще раз осмотрел предметы на столике, заварочный чайник, чай в пакете. Тони взял один бисквит и понюхал его.

— Судя по всему, он умер от удушья, но я не думаю, что оно было вызвано действием яда.

Кэтрин наконец раскрыла глаза.

— Что?

— Видите ли, он, к сожалению, не успел заварить чай, — сказал Абрамс и выключил электроплитку. — А это могло спасти ему жизнь.

— О чем вы говорите?

— Дело в том, что он сразу принялся за один из этих больших сухих бисквитов. Не намазал его ни маслом, ни джемом… Во рту и в горле у него пересохло, пожилые люди часто страдают плохим слюноотделением. А может, ослабли глотательные мышцы, это тоже бывает у стариков.

— Несчастный случай?

— Его погубил бисквит. Я видел кусок, застрявший у него в горле.

Кэтрин уставилась на Абрамса, затем перевела взгляд на Арнольда. Некоторое время она молчала, потом спросила:

— Вы в это верите?

— Конечно, нет. Это убийство. Отлично продуманное. — Абрамс потер подбородок. — Его держали как минимум двое. Видимо, они были в специальных перчатках с мягкой прокладкой, чтобы не оставалось никаких следов. Наверное, сначала они сунули ему в рот квасцы, чтобы высушить слизистую, потом залили в горло какое-то анестезирующее средство, чтобы отключить нервные окончания. Они затолкнули ему в горло бисквит и держали до тех пор, пока старик не задохнулся. Профессионалы.

Кэтрин судорожно сглотнула.

Абрамс спокойно продолжал:

— Да, судмедэксперту придется с этим повозиться. Но, если ему подсказать, что речь идет об убийстве, он, возможно, и найдет соответствующие подтверждения. — Абрамс закурил. — Интересно, почему эти люди так упорно подстраивают несчастные случаи? Вероятно, чтобы выиграть время? Чтобы те, кого это касается, не забили разом тревогу?

Кэтрин кивнула.

— Очевидно, отчасти и поэтому. Но… В этих кругах вообще предпочитают, чтобы все выглядело, как несчастный случай. Это признак профессионализма, своеобразный знак мастерства.

— Вот как? И за это дают награды? — Абрамс бросил сигарету на пол и загасил ее носком ботинка. — Как бы то ни было, это уже четвертый случай, когда не остается никаких улик: Карбури бесследно исчез, Бромптон-Холл сгорел, а Арнольд подавился бисквитом. Черт побери, даже полицейский может увидеть здесь систему.

Кэтрин посмотрела на него.

— А четвертый?

— Ну как же! А мое падение с крыши по пьянке?

— Так вы были на крыше? Значит, тот человек пытался вас убить?

Абрамс кивнул.

— Как… Как же, черт побери, вы туда попали?

— По пожарной лестнице.

— Вы знаете, о чем я спрашиваю.

— Тогда я вас спрошу, как получилось, что меня пригласили ночевать в этот дом на Тридцать шестой улице?

После недолгого колебания Кэтрин ответила:

— Меня попросила об этом Клаудия. Вы ей нравитесь.

Абрамс промолчал. Кэтрин добавила:

— Если уж быть совсем точной, О'Брайен и Питер тоже предложили, чтобы вы там ночевали. При этом мне показалось, что все трое действовали независимо друг от друга.

Абрамс снова ничего не сказал.

Кэтрин, похоже, постепенно приходила в себя после шока, вызванного смертью Арнольда. Она отрывисто спросила:

— Что же вас привело на крышу?

— Судьба.

— Вы знаете, Тони… Не всегда выгодно держать все при себе. Иногда ведь возникает необходимость в помощи ближнего.

— Я думаю, Кейт, что человек, связавшийся с вашей организацией, очень быстро обнаруживает, что остро нуждается в помощи.

Слова Абрамса явно обескуражили Кэтрин, однако, справившись с собой, она спокойно возразила:

— Зачем кому-то вас убивать?

— Не знаю, но мне это льстит. — Он снял трубку с телефонного аппарата на столе у Арнольда и набрал номер дома на Тридцать шестой улице.

— Чего? — ответил мужской голос. Абрамс знал, что таким тоном отвечают только полицейские, работающие на месте преступления.

— Капитана Спинелли, — бросил Тони.

— Ну… А кто это?

— Абрамс.

— Ладно, подождите.

К аппарату подошел Спинелли.

— Как это все случилось, Абрамс?

— Потом расскажу. Наверное, я окончательно испорчу тебе субботу, но у меня тут еще один труп.

— Где?

— Фирма О'Брайена. Комната с надписью «Архив». Охранник проводит тебя. Запишись в книге.

После долгого молчания Спинелли рявкнул:

— Слушай, Абрамс, что там вокруг тебя происходит? Ты что, попал в черную дыру?

— Давай пообедаем вместе.

— Пошел ты! Вообще держись от меня подальше. Вернее… Оставайся там же.

— Извини, но я должен бежать. Учти, дело выглядит, как несчастный случай, но это не так. Скажи эксперту, хорошо? И помни, что это еще цветочки. Побереги себя. Аривидерчи. — Тони повернулся к Кэтрин. — Стоит нам искать нужные досье, или сойдемся на том, что их здесь уже нет?

Кэтрин изучала записи выдачи материалов.

— Арнольд достал из хранилища четырнадцать папок. — Она осмотрелась. — Но их что-то нигде не видно. — Кэтрин на несколько секунд задумалась. — Арнольд должен был знать хотя бы одного из убийц, в противном случае он не открыл бы дверь.

— Правильно.

— Этим человеком был кто-то, имеющий сюда доступ.

— Сколько всего таких людей?

— Десятки. Англичане, американцы, французы и даже несколько немцев. Плюс группа израильских охотников за нацистами.

— У него был список?

Кэтрин посмотрела на Абрамса.

— Он держал все фамилии в голове.

Подумав немного, Тони сказал:

Вы читаете Одиссея Талбота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату