светофоры.
Водитель взглянул на значок и удостоверение:
— Ладно, мужик. Но это графство Нассау.
— Не надо геополитики. Мы все — американцы.
Уилфред прибавил скорость, притормозил было у светофора на красный свет, но проехал.
— Они у нас на хвосте.
— На чем они едут?
Уилфред опять посмотрел в зеркало заднего вида.
— Похоже на черный «форд». Их четверо.
Внезапно они затормозили.
— Что происходит, Уилфред? — спросил Абрамс.
— Затор. Здесь так все время, когда пускают фейерверки.
— Они все еще сзади?
— Сейчас поцелуют нас в бампер.
— Впереди есть полицейские?
— Да, дальше по дороге.
Абрамс приподнялся и посмотрел назад. Черная машина, как и сказал Уилфред, почти что упиралась им в бампер. Он разглядел силуэты четверых мужчин. Обернувшись, он посмотрел вперед. В ста ярдах от них стояли полицейские машины.
Абрамс сунул таксисту двадцать долларов.
— Спасибо, Уилфред. Ты не похож на русского. Зря я в тебе сомневался.
Уилфред кивнул:
— Теперь вы их арестуете?
— Нет, не сразу. — Абрамс открыл дверцу и вышел на тротуар. Он пошел вдоль обочины, где выстроились в цепочку машины. Водители удивленно смотрели на него. Он услышал, как хлопнула дверца, а затем кто-то быстро зашагал по гравию. Сзади подошел мужчина и сказал:
— Ага, так вот вы где!
Абрамс ответил на ходу:
— Если вы из кавалерии, то уже опоздали.
Пемброук пошел рядом с ним.
— Извини, старик, ты уехал от Ивана чуть раньше, чем мы ожидали. А по дороге к станции были ужасные пробки. Праздничный вечер. Хотя я понимаю, что извинения тут не помогут.
Абрамс ничего не ответил. Тогда Пемброук продолжил:
— Я посадил одного парня на поезд за несколько станций до Гарден-Сити, чтобы он за тобой наблюдал.
— Очень разумный шаг. Сигареткой не угостишь?
Пемброук дал Тони закурить.
— Вид у тебя неважнецкий. Они хотели взять тебя в подземном переходе, да? Я знал, что они не станут возиться с тобой у себя в доме, а поедут за тобой и попытаются достать в самом Манхэттене.
— Значит, у них были другие планы.
Пемброук сказал:
— Я понимаю твое состояние и искренне прошу прощения. — Он опустил взгляд. — Ты что, собираешься зайти туда без ботинок?
— А разве я могу пойти к ван Дорну в грязных носках?
Пемброук улыбнулся:
— Я проведу тебя через черный ход.
— Звучит заманчиво.
Они прошли еще немного, затем Пемброук спросил:
— Почему ты решил сюда вернуться?
— Потому что я решил не ехать на поезде.
— Ты же вообще не собирался ехать на поезде, ведь так? Ты обнаружил у русских что-то чрезвычайно важное. Поэтому вы и сигналили дальним светом. Ты думал, что мы подхватим тебя у станции и отвезем к ван Дорну. Точно?
— Вполне возможно.
Пемброук снова кивнул.
— Это в общем-то не мое дело, но я устрою тебе аудиенцию у ван Дорна.
— В данный момент это все, что мне нужно.
— Я очень извиняюсь за накладку. Надеюсь, ты не подумал, что я тебя подставил?
Абрамс щелчком отбросил окурок.
— Не скрою, в туннеле эта мысль меня посещала.
— Я на твоей стороне, Абрамс. Честно говоря, ты оказал мне огромную услугу, оставшись в живых. Иначе моей карьере пришел бы конец.
— Моей тоже.
— Хочешь работать со мной?
— А что ты производишь?
— Трупы. Я думал, ты знаешь. Платят прилично.
— Нет, спасибо.
— У тебя бы дело пошло. Говоришь по-русски. Работал в полиции. Моя контора официально зарегистрирована в Нью-Йорке. «Бритиш текнолоджис». Престижный офис в Рокфеллеровском центре. Секретарша…
— Подставка для винтовок… Я подумаю.
— Хорошо.
Показались ворота русской усадьбы. Демонстрантов возле них не было, поэтому полицейские машины стояли припаркованными в ряд на боковых дорожках.
— Полицейские наверняка обратят внимание на твой внешний вид, — сказал Пемброук.
Абрамс снял пиджак, забросил его в кусты и закатал рукава рубашки. Потом стянул окровавленные носки, попросил у Пемброука носовой платок и вытер им лицо и руки.
— Ну что, разве теперь я не похож на подвыпившего провинциала?
— Как сказать… Разве что в темноте. Впрочем, пойдем.
Они прошествовали мимо полицейских машин, ощущая на себе пристальные, оценивающие взгляды. Через несколько минут они выбрались на подъездную дорожку, ведущую к дому ван Дорна. Пемброук заметил:
— Вечеринку сегодня он закатывает отменную.
— А Клаудия там?
Пемброук достал сигарету и с легкой усмешкой сказал:
— Да. Но и Катрин тоже. Так что будь осторожен, старик. Надеюсь, после всего, что ты пережил, тебе не улыбается получить нож под ребра от разъяренной фурии. — Марк рассмеялся.
Абрамс остановился и стал выковыривать камешек, который впился ему в рану на пятке.
— Торп там?
— Нет.
Тони пошел дальше.
— А где же он?
— Честное слово, понятия не имею. — Пемброук отшвырнул сигарету. — Знаешь, Абрамс, я думаю, мы совершили ошибку, не прикончив его.
— Мы что же, с тобой заодно?
— Ну, я имел в виду…
— Послушай, Пемброук, я никогда еще никого не убивал холодно и расчетливо. Но Торпа убил бы. А вот ты, для которого убийство обычное дело, не уничтожил того человека, который больше всего этого заслуживает.