вас? А вы-то сами в юности не приставали на маскарадах к девушкам?

- Нет, я никогда не позволял себе лишнего. Мое происхождение ко многому обязывает. Я никогда не заигрывал с женщинами против их воли. - Герцог поднял на Эванжелину глаза, и она, покраснев, откинулась в угол кареты.

- Ну хорошо, - вымолвила она, выглянув в окно, - я буду прикидываться робкой девственницей.

- Попробуй, - согласился герцог и тут же прикусил себе язык. Робкой девственницей? Господи, только этого не хватало!

Тут Ричарду показалось, что из угла кареты, в котором сидела его мать, раздался какой-то странный звук.

- Мама, с тобой все в порядке? Откашлявшись, Марианна Клотильда промолвила:

- Конечно, мой дорогой. Я так рада, что мы уже почти подъехали к дому Сандерсонов, а то мне уже стало казаться, что это самая долгая поездка в моей жизни. Вот что, Эванжелина, мой сын знает, о чем говорит. Он просто хочет помочь, и, поверь, у него и в мыслях не было разозлить тебя.

- Если вы хотите сказать, ваша светлость, что герцог не понаслышке знает, как развязны участники карнавалов, то я верю. Ох, простите, пожалуйста, я не должна была этого говорить. На вас я не сержусь, а вот его мне действительно хочется выбросить в окно кареты.

- Я не пролезу в окно, - заметил Ричард. - Да и ты, мама, тоже, если учесть, какой у тебя.., ммм... Короче, ты тоже не пролезешь.

- Знаю. Между прочим, мне тоже когда-то хотелось выбросить твоего отца в окошко. Какой он все-таки был человек! - мечтательно проговорила герцогиня. Вздохнув, она закрыла глаза.

- Это самая долгая поездка в моей жизни, - промолвил герцог.

Оставшуюся часть пути лишь цокот лошадиных копыт нарушал тишину - они больше не разговаривали. Когда экипаж наконец остановился на подъездной аллее особняка Сандерсонов, Марианна Клотильда бодро сказала:

- Ну вот мы и приехали! Давайте развлекаться. Вы, детки, веселитесь и больше не спорьте. Ведь вы и так много чего наговорили друг другу, так что забудьте все колкости.

- А я и не говорил никаких колкостей, - возмутился Ричард. - И раньше у меня не было такой привычки, во всяком случае, до ее появления в моей жизни.

- Да, дорогой, - кивнула герцогиня. - Меня всегда поражает обилие огней в этом доме. Правда, красиво, Эванжелина?

- Да, - рассеянно кивнула девушка, глядя на мрачное лицо герцога. - А вы танцуете вальс, ваша светлость?

- Танцую, - буркнул Ричард.

- Он один из лучших танцоров Лондона, - заметила Марианна Клотильда.

- Думаю, вы так говорите просто потому, что вы - его мать, - покачала головой девушка.

- Ты и правда так считаешь, Эванжелина? Я не уверена. Будь я молодой девушкой, то непременно влюбилась бы в него, как и все женщины.

- Надеюсь, там будут и другие порядочные джентльмены, которые хорошо вальсируют.

Тут до них донеслись божественные звуки вальса. Эванжелина невольно начала пристукивать ногой в такт зажигательной мелодии. Девушке не давали покоя мысли об Эджертоне. Интересно, будет он на маскараде? Она должна с ним увидеться, но только не сегодня. Ей так хотелось хоть ненадолго забыть о своей беде и просто от души повеселиться.

Тут управляющий, стоявший на верхней ступеньке массивной каменной лестницы и выглядевший потрясающе в ярко-красном камзоле с белоснежным накрахмаленным жабо и в узких старинных бриджах, громко объявил:

- Добро пожаловать, ваша светлость!

Герцог быстро надел маску, так же поступила и Марианна Клотильда. Маска Эванжелины уже давно прикрывала лицо девушки. Никто ее здесь не знал, так что она могла делать что угодно. Озорно улыбнувшись герцогу, Эванжелина вложила пальчики в его руку. Управляющий провел их мимо смеющихся гостей, одетых в разнообразные наряды. На каждом шагу им попадались лакеи в костюмах, какие носили придворные при дворе королевы Бесс. В другое время они показались бы нелепыми, но среди разряженной толпы выглядели великолепно.

- Я хочу, чтобы ты сегодня повеселилась, - еще раз сказала Марианна Клотильда Эванжелине, когда герцог заговорил с кем-то из своих знакомых. - Мой сын, кажется, оберегает тебя, как свою собственность. По-моему, это очаровательно. Кстати, обычно я не замечала за ним ничего подобного. Так что развлекайся, Эванжелина.

- Спасибо за то, что пригласили меня с собой, ваша светлость. Вы так добры. Думаю, тут не соскучишься, - добавила она, оглядываясь по сторонам. Но как гости умудряются танцевать? Здесь так тесно!

- Тебе нужен опытный кавалер, - заметил герцог, когда девушка вновь подала ему руку, - и, надо сказать, я идеально подхожу для этой роли.

- Подожди минутку, дорогой, - проговорила Марианна Клотильда. - Смотри, к нам идет леди Сандерсон в костюме римской матроны. Умно придумано. Люсиль, как поживаете? Прекрасный вечер и так много гостей!

- Да, - кивнула леди Сандерсон. - По-моему, бал удался, не правда ли? А кто эта особа, держащая герцога под руку?

- Это мадам де ла Валетт, Люсиль. Она наша родственница.

- Родственница? - изумилась Люсиль. - Я хочу увидеть ваше лицо, дорогая! Надеюсь, вы достаточно хороши для нашего герцога. Он такой любвеобильный, хотя я и не могу припомнить женщины, которая бы устраивала его. Вы сравнительно молоды, да? У него очень высокие требования к женщинам, вы не находите? И такой непостоянный характер! Как поживают Сабрина и Филип, ваша светлость? Вы еще питали к ней нежные чувства, когда она вышла замуж за одного из ваших лучших друзей? А вы знаете, что она ждет ребенка?

Герцог, которому был хорошо известен тяжелый нрав Люсиль, давно привык к ее безапелляционной болтовне и не обращал на нее внимания.

- Все у нас как надо, - улыбнулся он, обращаясь к хозяйке. - Мадам де ла Валетт молода и приятна. И не пытайтесь смутить меня своими разговорами, Люсиль. А теперь, дамы, с вашего позволения, мы с мадам де ла Валетт потанцуем. Ты считаешь себя достаточно резвой для вальса? - вполголоса обратился он к Эванжелине.

- Не знаю, ваша светлость, но я постараюсь. Господи, эта женщина просто поражает!

- Да уж, - кивнул Ричард, - причем ей это отлично известно.

- Вечно у всех находятся какие-то кузины, - услышали они голос Люсиль, обращавшейся к Марианне Клотильде. - Надеюсь, она не нищая, как большинство из них.

- Не обращай на нее внимания, - шепнул Ричард. - А если ты станешь прислушиваться к ее болтовне, то я разочаруюсь в твоем уме. Знаешь, малиновое домино тебе очень идет, ты в нем похожа на этакую плутовку - как ты, собственно, и хотела. Но я бы с удовольствием взглянул на тебя в платье Люсиль - оно бы чудесно подчеркивало линии твоего роскошного бюста. - Решив, однако, что пора отвлечь девушку от мыслей о мадам Сандерсон, герцог сказал:

- Давай лучше танцевать вальс, Эванжелина.

- Да, - кивнула девушка, поднимая руки. Марианна Клотильда не сводила с них глаз.

- Они так хорошо танцуют вместе, - задумчиво промолвила она. - Хорошая пара...

- Она очень высокая, - заметила хозяйка.

- Но и герцог тоже. Он терпеть не может наклоняться к дамам. Ну да ладно. Люсиль, найдете мне подходящего кавалера?

Рука герцога крепко обнимала тонкую талию Эванжелины, когда он уверенно вел ее в толпе танцующих.

- Справедливости ради надо заметить, - проговорила девушка, у которой от бесконечного кружения в вальсе слегка закружилась голова, - что ты и впрямь хорошо танцуешь.

- Умение танцевать, равно как и хорошие манеры, у меня в крови.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату