больше сей, перешла въ другое кол?но по недостатку насл?дниковъ мужеска пола; въ прочемъ, по смерти своей бабушки можетъ она ожидать не бол?е пяти сотъ фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода; а хотя н?тъ д?тей у дяди ея Сельби, которой ее очень любитъ; но им?етъ однако съ своей стороны племянниковъ и племянницъ, коихъ также любви своей не лишаетъ; ибо Генріетта будетъ племянницею его сожительниц?.
Я ни въ чемъ не отчаяваюсь. Есть ли р?шительное нам?реніе и твердость им?ютъ н?кую силу, и естьли Миссъ Биронъ женщина; то она будетъ госпожею Гревиль. Я ето говорилъ ея тетк? Сельби, ея дяд?, ея двоюродной сестр? Люціи, заслуживающей всю любовь, Генріеттою ей оказываемую; я неоднократно говорилъ ето и ей самой.
Но я возвращаюсь къ описанію ея вида.
…Хоть умереть, не знаю съ чего начать. Она вообще прел?стна. Не ужели вы не слыхали того отъ вс?хъ т?хъ, кои ее видали? ея ростъ,… Начну ли съ ея роста? Нельзя сказать, чтобы она была высока, но она н?сколько выше средняго роста женщинъ. Мы молодые Агличане, по?здя по св?ту мало смотримъ на станъ Агличанокъ и предпочитаемъ ему небрежность француженокъ. Я мимоходомъ зам?чу, что иностранныя женщины по справедливой причин? не ищутъ того совершенства, до коего имъ достичь не возможно. Разумно ли д?лаемъ мы, естьли при такомъ случа? входимъ въ ихъ вкусъ, еще д?ло другое, и какъбы о томъ думали; но въ походк?, вид? и во вс?хъ движеніяхъ Генріетты Биронъ столько оказывается достоинствъ и пріятностей, что хорошій станъ всегда будетъ въ чести въ томъ м?ст?, гд? она жить станетъ, по мн?нію какъ Иностранныхъ, такъ и Агличанъ.
Она чрезвычайно б?ла и н?жна, Иногда съ такимъ вниманіемъ разсматривалъ я ее, что воображалъ себ?, будто вижу ея кровь, текущую съ равном?рнымъ движеніемъ въ прозрачныхъ ея жилахъ. На ея чел? оказывается такое благородство, которое кажется, соединяетъ ея достоинство, съ тихостію, и при одномъ вид? привлекаетъ къ себ? уваженіе, сопряженное съ сладостнымъ удовольствіемъ. Не требуйте отъ меня другаго описанія. Словомъ сказать, каждая черта ея должна быть подвержена самой остроумной критик?; равно и все ея лице и прел?стная шея, возвышающаяся на самыхъ стройныхъ ея плечахъ… Клянусь честію, что принявъ все сіе разсужденіе, почитаю ее за совершенную красавицу; но другое особенное совершенство, отличающее ее отъ вс?хъ Агличанокъ; ибо должно признаться, что во Франціи чаще оное бываетъ есть та пріятность, которую французы называютъ физіономіею, и которую можно бы было весьма хорошо назвать выраженіемъ чувствованій. Хотябъ и не былъ столь совершенъ ея станъ, походка, и вс? ея черты; но одна сія пріятность, сія душа, изъявляющая свои совершенства во вс?хъ частяхъ ея прел?стнаго лица при свободномъ и пріятномъ вид? самомал?шйхъ ея движеній, понудила бъ вс?хъ ей удивляться.
Описывать ли мн? ее съ большею подробностію? Конечно, я того желаю, хотя и не легко мн? оное сд?лать надлежащимъ образомъ. Ея щеки… никогда не видывалъ такихъ пригожихъ щекъ, и съ такимъ прел?стнымъ румянцемъ, оказывающимъ ея совершенное здравіе; отъ мал?йш?ей улыбки д?лаются на нихъ дв? прелестныя ямачки. Им?я толико причинъ быть довольною сама собою и вс?мъ т?мъ, что ее ни окружаетъ, (ибо она есть какъ бы кумиръ въ своемъ семейств?) я думаю, что съ самаго ея младенчества черты ея нимал?шей перем?н? не были подвержены. Я ув?ренъ, что ни разу отъ не удовольствія они неморщились. О! Естьлибъ я им?лъ столько силы надъ ея сердцемъ, чтобъ могъ н?когда возмутитъ сію ея чела ясность и веселость! Уста ея… Не бывало никогда такихъ прел?стныхъ. Но какъ можно тому дивиться? Столь алыя губы, и зубы столъ ровные и б?лые, умножили бъ красоту всякаго рта. Носъ ея придаетъ новое достоинство ея прел?стямъ; подбородокъ ея чрезвычайно хорошъ и опускается ямкою почти неприм?тною; глаза ея, ахъ Сударыня? глаза! Боже мой, сколь они блистательны, однакожъ кротки и безъ мал?йшей гордости. Сколь часто презиралъ я въ стихотворцахъ таковые принужденныя описанія глазъ ихъ Героинь! но позволяя н?что вольности стихотворческой, я имъ прощаю съ т?хъ поръ, какъ увид?лъ глаза Миссъ Биронъ. Волосы ея составляютъ такое украшеніе, кое ни какихъ стараній не требуетъ, они съ природы кудрявы. Искуство ничего не придаетъ той пріятности, которую они сообщаютъ вс?мъ другимъ ея прел?стямъ. Я бы сказалъ о ея ше?..…. Зд?сь не см?ю на себя положиться. Несравненная д?вица! все въ ней стократно прел?стн?е, нежели вообразить можно. Ея руки… Вы н?когда зам?чали, что я очень люблю пригожія руки; по истинн?, Сударыня, и ваши руки не лучше ея рукъ. Ея руки им?ютъ вс? совершенства, съ коими искусн?йшіе живописцы могли изображать оныя. Какія пальцы! Они привыкли управлять перомъ, иглою и кистью, и играютъ на клависин? съ равною же пріятностію. О Сударыня! женщины им?ютъ душу, я в томъ теперь весьма ув?ренъ. Простите ли вы мн?, что я о томъ сомн?вался и долго думалъ, будто он? не для иннаго чего могли быть даны челов?ку, какъ для преходящихъ удовольствій?
Разв? я не слыхалъ, какъ поетъ Миссъ Биронъ? разв? я не видалъ, какъ она танцуетъ? Но какъ въ т?л?, такъ и въ душ? ея совершенная, такъ сказать, Гармонія. Если говорить о пріобр?тенныхъ чтеніемъ св?деніяхъ, то какая бы женщина въ такихъ л?тахъ… Но вы знавали Г. Шерлея ея д?да; онъ былъ челов?къ во всемъ св?дущій и чрезъ сообщество съ Иностранцами пріобр?лъ столько же в?жливости, какъ и знанія. Его внука составляла всю, его ут?ху съ семил?тняго своего возраста, то есть, со времени его прі?зда въ Англію, до четырнадсяти л?тъ, когда она его лишилась; воспитаніе ея было веселіемъ сего искуснаго и доброд?тельнаго наставника. Между сихъ-то двухъ возрастовъ, говаривалъ онъ часто, надлежитъ полагать основаніе достоинствъ и добродушія въ особахъ сего пола; ибо отъ оныхъ вдругъ он? преходятъ въ состояніе женщинъ. Онъ не думалъ учить ее древнимъ языкамъ, боясь излишне отяготить столь слабое раст?ніе; но онъ за удовольствіе считалъ усовершить ея знаніе во Французскомъ и Италіянскомъ языкахъ. Съ самой смерти столъ почтеннаго старика, за коей посл?довала кончина ея матери, много также получила она выгоды отъ сообщества съ своею бабушкою и госпожею Сельби, теткою ея съ отцовой стороны, столь отличными по своимъ достоинствамъ особами, что ихъ наставленія и прим?ръ могли бы быть достаточны къ природнымъ дарованіямъ и въ такой молодой д?виц?, которая бы получила оныхъ и въ меньшемъ обиліи.
Я вамъ говорилъ, Сударыня, что представляя изображеніе Миссъ Биронъ весьма трудно было ограничиться на ея вид?. Но какой страхъ меня смущаетъ? Ув?ренъ ли я, что не другаго челов?ка жен? приписывалъ сіи похвалы? У насъ въ области живетъ одна ея двоюродная сестра, госпожа Ревсъ, прі?хавшая изъ Лондона; она женщина весьма хорошаго нрава, но которая къ нещастію моему повезла съ собою сію Генріетту въ тотъ св?тъ, коего я очень страшусь. О женщины, женщины! простите мн?, Сударыня; но сколь часто превосходная д?вица въ двадсятил?тнемъ: возраст? должна будетъ подвергаться искушенію и тщеславію? Какъ скоро Миссъ Биронъ покажется; то прел?сти ея повсюду станутъ изв?стны; множество новыхъ обожателей будутъ около ее толпиться; и кто знаетъ, не прельститъ ли какой нибудь щастливой щеголекъ такую д?вицу, которая достойна и короны! Горе тому нещастному, ктобъ онъ ни былъ, если онъ посм?етъ противоборстововать моимъ требованіямъ, хотя съ мал?йшимъ усп?хомъ. Прося у васъ прощенія за сіи шутки, не могу я сказать, Сударыня, чтобъ он? не произходили изъ сердца вашего покорн?йшаго слуги…
Гревиля.