167

Чёрный парковый жокей — статуя, которой украшали лужайки или дворы. Во времена, предшествующие политкорректности, — негр с гипертрофированными чертами лица (выпученные глаза, толстые губы, плоский нос) в одежде жокея. Ныне жокей стал белым.

168

«Мужские законы» — рекламные ролики пива «Миллер лайт». Законы — ответы на вопросы. Джек подразумевает вопрос: «Если друг приносит тебе из бара бутылку пива „Миллер лайт“, может ли он сунуть палец в горлышко, чтобы принести сразу несколько бутылок?» Ответ: «Нет. Если ты сунул палец в горлышко — это только твоя бутылка».

169

ремесло, профессия (фр.)

170

«…из Назарета может ли быть что доброе?» — Евангелие от Иоанна, 1:46.

171

Дебильное отродье (исп.).

172

Первая строка стихотворения «Пёстрая красота» английского священника и поэта Джеральда Мэнли Хопкинса (1844–1889).

173

Юпер — диалект английского языка, на котором говорят жители Верхнего полуострова Мичигана. В нём много финских, скандинавских и немецких слов, что обусловлено национальным составом первых поселенцев.

174

Персефона — в древнегреческой мифологии богиня, дочь Зевса и Деметры, жена Аида, правительница царства мёртвых.

175

Пустяки (исп.).

176

Да, сеньор. Будет исполнено (исп.).

177

Бентон Томас Харт (1889–1975) — известный американский художник. Картина «Гроза» написана в 1940 г.

178

Сайрус Билли Рэй (р. 1961) — американский певец, киноактёр.

179

Псалом 41:8.

180

Уайрман использует название фильма с Хэмпфри Богартом (1939).

181

Вы читаете Дьюма-Ки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату