Ремингтон Фредерик (1861–1909) — известный американский художник, скульптор, график.

152

Очень забавно, да (исп.).

153

заснуть и спать, как бревно (исп.)

154

Невероятный Халк (The Incredible Hulk) — супергерой комиксов, мультфильмов, телефильмов, фильмов.

155

Джонс Джеймс Эрл (р. 1931) — американский актёр театра и кино, лауреат многочисленных премий. Знаменит своим зычным басом. В частности, в роли Дарта Вадера в «Звёздных войнах» его узнают только по голосу.

156

Это мой отец, он замечательный художник! (фр.).

157

Эллис-Айленд — небольшой остров к югу от Манхэттена. В 1892–1943 гг. — главный центр по приёму иммигрантов.

158

«Память, говори» — мемуары Владимира Набокова.

159

Магритт Рене Франсуа Гислен (1898–1967) — бельгийский художник-сюрреалист.

160

«Ангелы хотят носить мои красные туфли» (The angels want to wear my read shoes) — название песни (1977) известного английского рок-музыканта, певца и композитора, Элвиса Костелло (настоящее имя Диклен Патрик Макманус, р. 1954).

161

радость жизни (фр.)

162

До встречи, дорогая моя (исп.).

163

Клоп вонючий (исп.).

164

«Пребудь со мной» (Abide with me) — гимн, написанный английским священником и поэтом Генри Френсисом Лайтом (1793–1847) за три недели до смерти. Часто исполняется на христианских похоронах.

165

брат (исп.)

166

Башня Маркони — радиомачта.

Вы читаете Дьюма-Ки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату