фантастическим. Известно, что город Нейс, например, некогда стоявший на берегу Рейна, ныне находится в пяти километрах от «кельтской реки».

В катрене 6—17 в туманной форме описаны преследования евреев («людей Сатурна», то есть субботы), отказавшихся принять христианство (гонениями на иудеев особенно «славилась» Испания):

Apres les limes bruslez les asiniersConstrainctz seront changer habitz divers:Les Saturnins bruslez par les meusniers,Hors la pluspart qui ne sera couvers.После пыток будут сожжены погонщики ослов.Будут принуждены переодеться в другие одеждыЛюди Сатурна, сожженные мельниками,Кроме большей части, которая не будет одета.

Погонщик ослов (мулов) – как правило, невежественный человек простого происхождения. Мельники также котировались невысоко; их считали людьми крайне нечестными и вороватыми. «Мельники чаще всего плуты», – говорит Панург у Рабле. Однако в данном случае речь может идти о инквизиторах-доминиканцах (они носили белые рясы). Так или иначе, социальные низы активно помогали инквизиции в преследовании и уничтожении евреев, отказавшихся перейти в католичество или заподозренных в верности религии предков. В Испании в XV–XVI веках от 100 до 200 тысяч евреев (в том числе и крещеных) были вынуждены покинуть страну, спасаясь от гибели.

Еврейскую тему продолжает катрен 6—18:

Par les phisiques le grand Roy delaisse,Par sort non art de l'Ebrieu est en vie:Luy & son genre au regne hault poulse,Grace donnee a gent qui Christ envie.Король, оставленный врачами,Еврейским волшебством, не [врачебным] возвращен к жизни.Он и его род, высоко поднявшиеся в царстве,Окажут милость народу, отказывающемуся от Христа.

Здесь король, которого отказались пользовать врачи, призывает мага-еврея, который и спасает его. В благодарность монарх вводит послабления для его народа. Многие монархи Европы (особенно в Италии) держали при себе врачей-евреев; они имели оправданную репутацию хороших лекарей, хотя их медицинские практики, основанные на традициях высокоразвитой арабской медицины, расходились с общепринятыми (клизмы и кровопускания) и нередко считались колдовскими.

Отношениям Франции и Дании посвящен катрен 6—41:

Le second chef du regne Dannemarc.Par ceulx de Frise & l'isle Britannique,Fera despendre plus de cent mille marc,Vain exploicter voyage en Italique.Второй вождь королевства ДанииПосредством людей Фрисландии и Британского островаПотратит более ста тысяч марок, [чтобы]Впустую предпринять экспедицию в Италию.

Фрисландия – область в Северных Нидерландах. Марка – мера веса, равная 233,8 грамма. Под «вторым вождем» Дании здесь явно понимается Кристиан II, король Дании и Норвегии в 1513–1523 годах, позже завладевший и Швецией. Объединив Скандинавию под своим скипетром, он стал союзником Франциска I в его планах покорения Италии, однако в 1523 году потерял престол в результате восстания. В дальнейшем Кристиан пытался вернуть себе власть, но в 1559 году умер в заточении. Возможно, Нострадамус считал, что ему удастся вернуть себе свободу и трон и даже вовлечь Данию в Итальянские войны. Известно, что Карл V покровительствовал Кристиану II и признал его права на Северную Германию.

В катрене 6—76 народ лишает жизни тирана и его приспешников:

La cite antique d'antenoree forge,Plus ne pouvant le tyran supporter:Le manchet fainct au temple couper gorgeLes siens le peuple a mort viendra bouter.Древний город, творение Антенора,Более не сможет терпеть тирана.Притворный однорукий в храме перережет [ему] горло,Народ предаст его приближенных смерти.

«Творение Антенора» – Патавия (Падуя), основанная легендарным троянцем Антенором, братом Приама. С XV века принадлежала Венеции.

Вопрос тирании поднимается и в катрене 10–90:

Cent foys mourra le tyran inhumain.Mys a son lieu scavant & debonnaire,Tout le senat sera dessoubz sa main,Fache sera par malin themeraire.Сто раз умрет бесчеловечный тиран,На его место поставлен [человек] сведущий и добрый.Весь сенат окажется у него под рукой,Будет измучен злым смельчаком.

В катрене 6—78 Нострадамус предсказывает переход Италии на сторону Франции и ее монарха («басилевса»):

Crier victoire du grand Selin croissant,Par les Romains sera l'Aigle clame:Turin, Milan, & Gennes n'y consent,Puis par eulx mesmes Basil grand reclame.[Будут] возглашать победу великого Селина- полумесяца,Римляне пожалуются на Орла.Тицин, Милан, Генуя не согласны с этим.Потом ими самими будет затребован великий басил[евс].

В катрене 6—95 династические проблемы, возможно, связанные с дележом наследства, становятся причиной восстания:

Par detracteur calumnie a puis nay,Quant istront faictz enormes & martiaulx:La moindre part dubieuse a l'aisnay,Et tost au regne seront faictz partiaulx.Из-за хулителя, оклеветавшего младшего,Когда произойдут ненормальные и военные события,Меньшая часть сомнительно [присуждена] старшему,И скоро в царстве случатся мятежные дела.

В катрене 6—99 чума в действующей армии и партизанские атаки вынуждают Карла V или его наследника отказаться от плана вторжения во Францию через Пиренеи и Альпы:

L'ennemy docte se toumera confus,Grand camp malade, & defaict par embusches,Montz Pyrenees & Poenus luy seront fait refus,Proche du fleuve descouvrant antiques cruches.Ученый враг оконфузится:Большой лагерь болен и разгромлен засадами.Пиренейские горы и Апеннины станут ему недоступными,Вблизи реки найдут античные вазы.

Таким образом, Габсбургу придется удовлетвориться археологическими находками…

В катрене 7—10 армия под командованием герцога Гиза выходит из Нормандии в море, минует Гибралтар (Кальпу) и наносит удар по «барселонским островам» (вероятно, Балеарам):

Par le grand prince limitrophe du Mans,Preux & vaillant chef de grand exercite:Par mer & terre de Gallotz & Normans,Caspre passer Barcelone pille isle.Великий принц, сосед [Ле-]Мана,Храбрый и отважный вождь большой армии,Морем и землей галлов и нормандцевПройдет через Кальпу, разграблен остров Барселоны.

Ле-Ман – столица Мена, исторической области в северо- западной Франции. Майенн, важнейший город Мена, в то время принадлежал Гизам. О тирании некоего священнослужителя («бритоголового») в приморском городе идет речь в катрене 7—13:

De la cite marine & tributaire,La teste raze prendra la satrapie:Chasser sordide qui puis sera contraire,Par quatorze ans tiendra la tyrannie.Морского и платящего дань городаБритая голова овладеет сатрапией.Изгонит сволочь, потом поступит наоборот,На четырнадцать лет установив тиранию.

Сатрапия – в древней Персии военно-административный округ, управляемый сатрапом, наместником, возглавлявшим ее администрацию. Под «сволочью» (sordide) могут подразумеваться не только люди, но и пороки управления, которые будут изгнаны, но при тирании расцветут вновь.

В катрене 7—24 оживший мертвец (в прямом или переносном, политическом смысле) заграждает цепями вход в крепость, в то время как герцог Лотарингский отравлен своим младшим сыном:

L'ensevely sortira du tombeau,Fera de chaines lier le fort du pont:Empoysone avec oeufz de barbeau,Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.Погребенный выйдет из могилы,Свяжет цепями форт у моста.Отравлен икрой рыбы-усачаВеликий [герцог] Лотарингии маркизом дю Поном.

Икра довольно вкусной рыбы-усача действительно считается ядовитой, хотя и не смертельной. Маркиз дю Пон-а-Муассон – титул младших сыновей герцога Лотарингского.

В катрене 7—32 Нострадамус не удержался от соблазна поиронизировать над «торгашеским» родом

Вы читаете Нострадамус
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату