поверить.
— Вот как? Это еще почему?
Элизабет лишь взглянула на него, и Хайден тотчас же смутился и покраснел. Заметив на столике поднос с большим кофейником и сандвичами, Элизабет взяла чистую чашку и налила себе кофе.
— Мы думаем, что кто-то из приехавших в Миррор-Спрингс на аукцион пытается напугать своих конкурентов, — проговорил Джек, по-прежнему глядя в окно.
— И этот кто-то — ты. — Хайден плотно сжал губы. — Странно, что ты решил меня задавить, Джек. В следующий раз лучше стреляй. Меньше оставишь улик.
— Если ты и в самом деле считаешь, что это был я, обратись в полицию, — предложил Джек.
— С чем? — рявкнул Хайден. — У меня нет никаких доказательств, и тебе это известно. Но я видел машину. Серебристо-серая. Точно такая, какую ты взял напрокат.
— На этой неделе здесь наверняка сотни людей взяли напрокат серебристо-серые машины.
— Прекратите! — Элизабет со стуком поставила чашку. — Хватит уже этих дурацких обвинений! Хайден, Джек не имеет к покушению на вас никакого отношения.
— Да ну? — Хайден вежливо улыбнулся. — А вы были с ним весь день? Можете поручиться, что около четырех часов он был рядом с вами?
Джек насмешливо взглянул на Элизабет. В четыре часа он возвращался из дома Холландов.
— Мы с Джеком были в разных местах, — спокойно призналась она. — Но я знаю, что он на такое не способен.
— Да как, черт подери, вы можете быть в этом уверены, когда он с вами так обошелся!
— Вы что, совсем с ума сошли? — Элизабет пристально взглянула на Хайдена, поражаясь его упрямству. — Джек, может быть, несколько жестко ведет дела…
— «Несколько жестко»… — Хайден коротко хохотнул. — Вы, должно быть, шутите. Разве вы забыли, что он сделал с компанией «Гэллоуэй»и как полгода назад поступил с вами? Неужели вы ему верите? Быть того не может! Вы всегда казались мне умной женщиной, Элизабет. По крайней мере настолько, чтобы суметь извлечь уроки из собственных ошибок.
— А я до сих пор считаю, что вы достаточно умны, чтобы рассуждать здраво, — ответила Элизабет. — Да, мне не слишком понравилось то, как Джек расправился с компанией «Гэллоуэй», но я понимаю, почему он так поступил. Он отомстил за вашего брата Ларри. На его месте я поступила бы точно так же.
Джек бросил на Элизабет через плечо удивленный взгляд, но промолчал.
— Не понимаю, как вы можете такое говорить, — протянул Хайден. — Я слышал, что вы были помолвлены с Гартом Гэллоуэем и что после краха фирмы помолвка была расторгнута. Неужели это для вас ничего не значит?
— Не считайте Гарта честным и безвинно пострадавшим. Он хотел жениться на мне только затем, чтобы его мать смогла прибрать к рукам фонд «Аурора».
— Голову даю на отсечение, это Джек вам сказал.
— Нет, — спокойно возразила Элизабет. — Гарт сам рассказал мне об этом.
Возникло короткое неловкое молчание.
— Простите, — нарушил его Хайден. — Я знаю, что чувствуешь, когда тебя обманывают. Я тоже думал, что Джиллиан… Черт, не будем об этом! Сейчас это не имеет значения.
— Вы правы, — согласилась Элизабет. — Сейчас это не имеет значения. Сейчас самое главное — это чтобы вы перестали винить Джека, во всех своих бедах и начали трезво оценивать происходящее. Мы попали в весьма непростую ситуацию. И она может оказаться серьезнее, чем мы предполагали вначале.
Хайден угрюмо взглянул на нее.
— А что может быть серьезнее, чем чуть было не погибнуть под колесами автомобиля?
— Погибнуть под ними, — бросил Джек, наконец-то поворачиваясь к брату.
Хайден недоуменно заморгал.
— Что ты хочешь этим сказать? Ты мне угрожаешь?
— Нет, — спокойно сказал Джек. — Я тебе не угрожаю. Просто напоминаю о том, что ситуация может стать угрожающей. Мы с Элизабет считаем, что Холланд приехал сюда для участия в аукционе. Если это так, нужно держать ухо востро. Существует, например, версия, что он мог быть причастен к смерти двух своих первых жен, поскольку рассчитывал получить наследство и страховку.
— Досон Холланд? — недоверчиво переспросил Хайден. — Этот киношный тип? А какого черта ты решил, что он хочет заграбастать кристалл?
— Его жена мне на это намекнула, — призналась Элизабет. Хайден нахмурился.
— Она упомянула про кристалл и аукцион?
— Нет, дала понять, что мне лучше убраться из города подобру-поздорову. А вчера вечером, когда на нас напали, один из головорезов признался, что его наняли, цитирую: «чтобы передать сообщение».
— Все это чушь собачья! — Хайден поднялся со стула.
— К тому же, — холодно произнес Джек, — есть вероятность того, что нападение на лабораторию «Экскалибура» тоже не случайно.
— Это еще почему? — спросил Хайден.
— Молодчики из «Авангарда завтрашнего дня» не признаются в погроме, хотя раньше, совершив подобное, хвастались на каждом углу. Значит, это не их рук дело. Поскольку лабораторию разгромили через несколько часов после исчезновения кристалла, думаю, это было сделано, чтобы отвлечь наше внимание.
— Тебя послушать, так здесь прямо какой-то заговор. — Взгляд Хайдена стал задумчивым.
— Есть еще одно обстоятельство, подтверждающее, что дела обстоят серьезно, — тихо проговорила Элизабет. — Убит человек.
У Хайдена от изумления округлились глаза.
— Какой человек?
— В ту ночь, когда лаборатория была разгромлена; был убит лаборант Райан Кендл, — пояснил Джек. — Полиция считает, что это связано с наркотиками, но; кроме того, потом выяснилось, что он работал в «Экскалибуре» под вымышленным именем.
— Все они, наркоманы, такие, — раздраженно пробормотал Хайден. — Может быть, в полиции на него имелось досье. Сам знаешь, не так уж это редко бывает — давать в резюме ложные сведения.
— Некоторые, но не все же.
— Всякое случается.
Джек пожал плечами.
— Согласен. Прямой связи между Кендлом и Тайлером Пейджем нет. Кендл вместе с ним не работал. Но я не люблю совпадений.
— Дело в том, что вся эта история может выйти за рамки преступления, связанного с профессиональной деятельностью, — вмешалась Элизабет. — Тогда нам троим следовало бы держаться вместе.
Хайден бросил на Джека кислый взгляд.
— И не думайте. Я предлагал вам, Элизабет, держаться со мной заодно, но это предложение на Джека не распространяется.
— Я тоже не заинтересован в сотрудничестве с тобой, — заметил Джек. — Но раз ты приехал в Миррор-Спрингс, значит, ты тоже замешан в этой истории. Расскажи нам обо всем, что знаешь, Хайден.
Хайден поколебался, потом пожал плечами.
— Даже если бы я хотел тебе помочь, я практически ничего не знаю. Я приехал в этот город потому, что мне позвонили по телефону и пригласили на аукцион. Вот и все.
— А кто-нибудь с тех пор с вами связывался? — поинтересовалась Элизабет.
— Один раз. В тот вечер, когда я приехал. Мне сказали, что позвонят и сообщат, на какой день будет назначен аукцион. — Хайден раздраженно пожал плечами. — Больше со мной ничего не происходило до сегодняшнего дня, когда меня пытались задавить.
— Это был не я, — заверил Джек. — Но учти, Хайден, если по какой-то странной случайности кристалл попадет тебе в руки, я сделаю все, чтобы засадить тебя в тюрьму. Ты никогда не сможешь использовать этот образец в своих лабораториях.