Однако она приказала себе не поддаваться тем чувствам, которые обуревают ее всякий раз, стоит ему появиться поблизости.
Джек мрачно взглянул на Хайдена.
— Я так и предполагал, что ты рано или поздно объявишься.
— Я с детства обожаю кино.
— Что ж, советую заниматься здесь исключительно просмотром фильмов, — бросил Джек и, взглянув на Элизабет, проговорил:
— Пойдемте, мы опаздываем.
Он крепко сжал ее руку. У Элизабет тотчас же возникло желание упереться ногами в пол, однако она подавила его. Не время и не место закатывать сцены.
— Куда? — спросила она с убийственной холодностью. — Насколько я помню, мы собирались пообедать здесь, в городе.
— Мы идем домой, — заявил Джек, явно играя на публику. — Мне необходимо поработать.
Элизабет взглянула на Хайдена с вымученной улыбкой:
— Увидимся позже.
— Непременно, — сухо ответил тот.
Джек потащил Элизабет к тяжелой входной двери. Она не сопротивлялась. Швейцар услужливо распахнул створку, и они вышли на улицу.
И тотчас же налетел порыв ветра, и ослепительно яркое солнце ударило Элизабет в глаза. Она поспешно вытащила из сумочки солнечные очки.
Джек держал свои в руках. Стоило ему надеть их, как и без того непроницаемое лицо стало мрачным и зловещим.
— Где он остановился? — первое, что спросил Джек. Вопрос застал Элизабет врасплох.
— А какая разница?
— Большая. — Джек повернул голову и взглянул на Элизабет, однако выражение его глаз скрывали темные стекла. — Вы что, забыли, как в Миррор-Спрингс трудно с жильем?
Только сейчас Элизабет поняла, что, если Хайден сумел найти себе пристанище, значит, в этом деле замешан кто-то еще. Элизабет нахмурилась.
— Он сказал, что снимает номер в гостинице.
— Потрясающе. — Джек поморщился. — Интересно, как ему удалось раздобыть его?
— Говорит, что через знакомых.
— Чушь!
— Вот как? — Элизабет холодно усмехнулась. — Насколько я помню, не так давно вы мне говорили то же самое. Только, похоже, его знакомые в отличие от ваших не нарушают данного обещания.
Джек никак не отреагировал на эту колкость. Подойдя к машине, он снова взглянул на Элизабет.
— Интересно бы узнать, когда Хайден заказал себе номер?
— Какая разница?
— Если он озаботился этим до прошлого вторника, значит, он загодя знал о похищении кристалла. — Джек открыл дверцу машины. — А может быть, даже принимал в нем посильное участие.
Элизабет поплотнее запахнулась в пальто: воздух был свеж и прохладен.
— Если вы собираетесь тратить драгоценное время на сбор сведений о Хайдене, советую вам поумерить пыл. Я почти уверена, что он понятия не имел о краже до вечера вторника. А сюда, я думаю, приехал потому, что его пригласили на аукцион.
И Элизабет, проскользнув в машину, опустилась на сиденье.
Джек изумленно уставился на нее.
— Вот черт! — наконец тихонько выругался он.
Элизабет вновь ощутила смутное беспокойство.
— Что-то не так?
— Интересно, кого еще пригласили на аукцион? — раздраженно бросил Джек и захлопнул дверцу.
Обойдя вокруг машины, он сел за руль.
«Интересный вопрос, — подумала Элизабет. — И в самом деле, кого еще пригласили?»
Джек завел двигатель взятой напрокат серебристо-серой машины и направился к выезду со стоянки.
— Если Хайден приехал сюда на аукцион, — продолжила Элизабет, — это означает, что он не был замешан в краже.
Она не знала, какое это имеет значение, однако чувствовала, что сей факт важен.
— Вам от этого легче? — хмыкнул Джек.
— Да.
— Почему?
Элизабет подперла рукой подбородок.
— Мне он симпатичен. И мне бы не хотелось ошибиться в нем так же, как…
Элизабет осеклась, но было уже поздно.
— Так же, как во мне? — подсказал Джек, не отрывая взгляда от дороги. — Вы это хотите сказать?
— Как сказала бы тетя Сибил, пора менять тему разговора.
Джек недовольно сжал губы.
— Вполне возможно, что Хайден был замешан в краже, но что-то у них там разладилось, и он приехал сюда на аукцион.
— Не понимаю…
— А вы подумайте. Возможен и такой вариант. Хайден — организатор кражи, Тайлер Пейдж — исполнитель. Но вдруг Пейдж, выкрав кристалл, решил, что продаст его без помощи Хайдена? Что вполне сам с этим справится?
— Вы хотите сказать, что в воровском стане произошел раскол, и теперь Хайден пытается отыскать и Тайлера Пейджа, и кристалл?
— Как и мы.
Несколько секунд Элизабет молча смотрела на горную дорогу, вьющуюся перед капотом машины, а потом сказала:
— Мне кажется, нам это будет непросто сделать. Проблема осложнилась.
— Это еще почему? — спросил Джек.
— До того как я столкнулась с Хайденом, у меня был интересный разговор с молодой особой по имени Кристи. Ока гримировала артистов, занятых в «Фаст-компани».
— И что?
— Она считает, что Тайлер Пейдж был страстно влюблен.
Джек презрительно фыркнул.
— Пейдж? Влюблен? Да вы с ума сошли!
Элизабет почувствовала раздражение.
— А что в этом такого странного? Именно этим можно объяснить кражу кристалла. Если он мог воспылать страстью к кино, то почему бы ему не влюбиться? Может быть, из-за любви он и украл кристалл.
— Вы хотите сказать, что Тайлер Пейдж украл образец, чтобы продать его, а на вырученные деньги купить своей пассии какую-нибудь безделушку?
— Кристи подслушала его разговор по сотовому телефону с какой-то особой. Он называл ее Ангельским Личиком и обещал, что, когда это все закончится, они будут вместе. Навсегда.
Джек перевел взгляд с дороги на Элизабет.
— Вы и в самом деле считаете, что здесь замешана женщина?
— Пейдж обожает фильмы «черного» жанра. Знаете, говорят: «Вся жизнь — театр, а люди — в нем актеры»? Что, если он влюбился в какую-нибудь роковую женщину, которая соблазнила его, уговорила украсть кристалл, продать, а потом уехать далеко-далеко? Это могло бы объяснить странное поведение Пейджа.
Джек призадумался. Элизабет почти явственно ощущала работу его мысли.