Потому что она сильней Не на словах, а на деле. Нет, мы не смели! — Ну конечно, нам лучше расстаться, — Нам с тобою не по пути, Не хочу, чтобы ты за меня отвечал, Ты свободен и можешь уйти! Будет день — мы придем в этот сад, Будто прежние — ты и я, Но цветы отцветут, Опадут лепестки, И останется нам с тобой Только песня моя И боль. Все стоит на нашем пути, Все: традиции, расы, привычки. Они провели меж нами черту: Я по эту сторону, Ты — по ту, Они разлучают нас, Но все же не разлучат! Мы с тобою — два цвета, Но песня одна Навсегда, навсегда! Вы, тупые лбы, Вы, слепые глаза, Вы, орущие рты, Понимаете: мы — два цвета, Два цвета, А песня одна навсегда, Вы понимаете это?! Вы, пустые сердца, Равнодушные взгляды, Заскорузлые души, Вы слышите, я говорю: — Мы два цвета, А песня одна, Прозрачная, как вода, Мы приносим ее к алтарю Навсегда, навсегда. Злые ухмылки угаснут На ваших сухих губах, Ваши слова напрасны — Нет, мы не будем несчастны, Мы свободны от вас! Ради нашей улыбки И нашей песни В саду расцветают розы, Благоухают фиалки, Крокусы тянутся к свету, И поэтому горькой причине Не удастся сгубить наш сад! Слышите, вы, державы и расы, Мы встретились, Мы — два цвета, И узнали, что раньше впустую Вращалась для нас планета.

Легенда

Перевод Н. Воронель

I Когда народ ашанти искал деревья кола[72], Трех сыновей Ананси послали в дальний путь, И братья дали клятву терпеть жару и холод, Но без орехов кола назад не повернуть. Все трое — и Веддли, и Спиндли, и Тад. Их было три уродца, три неразлучных брата, У первого на шее торчал пустой котел, Второй и грудь и плечи в гигантском брюхе прятал, А третий всех прохожих коленями колол. Обшарили три брата все заросли и скалы, И возле самой Кьеки спустился к ним закат, Но лишь они уснули под деревом какао, Их разбудил внезапно сердитый треск цикад,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату