- Вы натура волевая, сэр, но мне такие нравятся. Говорю ясно: я приехал сюда по поручению мистера Ралфа Кемписа. Вам он знаком? Эдакий жизнерадостный. Чудо что за человек. - Увидев, как вытянулось лицо Мильтона, он поспешил продолжить. - У вас находятся несколько брис- тольцев, которые - как бы это сказать? - не вполне здесь прижились.

- Эти дуралеи. И какого рожна им нужно? Амброзии и райских плодов?

- Не уверен, мистер Мильтон, что они предъявляли именно такие запросы, но убежден, что вы бы им не отказали.

- Они бесстыдные мерзавцы. Понимаю, мистер Гидни, куда вы клоните со всеми вашими словесными выкрутасами. Они желают получить освобождение от обязательств и переселиться в Вавилон.

- Боюсь, сэр, вы слишком размахнулись. Они имели в виду Мэри-Маунт.

- По мне все едино. Рог римского зверя - вот что у них на уме. Подлые перебежчики.

Бартоломью, задетый подобным отзывом о своей вере, разом сменил тон на официальный.

- Они намерены работать, а не молиться.

- При всем том не сомневаюсь, вам известны все подходы к простачкам вроде этих. Ослабите немного поводья, да, мистер Гидни? Пусть порезвятся и поклюют приманку?

- Уверяю вас, ни о какой приманке речь не идет.

- Бедняги. Оказаться рабами папистской тирании и суеверий!

- Не думаю. У нас нет рабства. И тирании. Лишь вечные блага свободы.

- Скажите лучше распущенности. Ну, ну, катитесь по собственной дорожке в ад и бристоль- цев этих прихватите с собой. Безмозглые птахи, угодившие в силки. Пусть их ощиплют и сожрут.

- Как это великодушно. И благородно.

- Цена договоров установлена. По десять фунтов за каждого.

- Знаю. О плате я договорился с мистером Гусперо. Если я предвосхитил ваше решение - что ж, вы вправе высказать недовольство.

- Гусперо? А он тут при чем?

Гидни понял, что сболтнул лишнее.

- Очаровательный молодой человек, вы согласны? Локоны - просто загляденье. И прелюбопытно шутит, наподобие того, как принято в Кобельрове. - Ему не хотелось впутывать Гусперо в историю. - Я встретил его у вашей прелестной церкви. Мне сказали, что он ваш секретарь. Это верно? Разве он не заменяет вам глаза - если позволено мне будет затронуть данный печальный предмет?

- У меня имеется внутреннее зрение, сэр, проницающее все хитрости и уловки.

- Рад это слышать. Такому дару здесь нет цены. - Он заколебался. - Итак, если я вас правильно понял, вы даете…

- Я даю вам их. Забирайте и больше не возвращайтесь. Нельзя быть врагом общины и оставаться при этом ее членом. Они нам не нужны.

Таким образом бристольцы покинули Нью- Мильтон и, не переставая петь и прикладываться к бутылке, в компании Бартоломью Гидни отправились верхом на другой берег. Гусперо проводил их глазами и опечаленный вернулся к Кэтрин.

- Знаешь, - сказал он, когда они вдвоем сидели в небольшой, увитой зеленью беседке за домом, - мне хотелось взять всю семью и к ним присоединиться. - Он похлопал ее по округлившемуся животу. - Малышу там было бы куда как привольно.

- Даже не думай об этом, Гус. - Племянница Кэтрин, она же ее приемная дочь, играла невдалеке. - Я обещала Морероду преданно заботиться о Джейн. Он никогда не допустит, чтобы она жила среди папистов. - Наклонившись, Кэтрин шепнула: - Скорее он ее убьет.

- Не сомневаюсь. И непременно подыщет в свое оправдание какую-нибудь библейскую мудрость. - Гусперо оглядел бревенчатые хижины и дома, разбросанные по сторонам пыльных троп. - Как ты думаешь, Кейт, удастся нам когда-нибудь пожить в мире?

- Морерод говорит, свет и тьма всегда будут противостоять друг другу.

- О, Морерод большой праведник. Никто так много не толкует о праведности, как он. Но вот что я скажу тебе, Кэтрин. Морерод - надутый лживый лицемер. - Он понизил голос, чтобы не услышала девочка. - Я с удовольствием поменял бы тысячу мореродов на одного-единственного Ралфа Кемписа.

Кэтрин подняла глаза и улыбнулась.

7

За делом бристольцев последовало, тремя неделями позже, гораздо более серьезное происшествие. В Нью-Мильтоне был обнаружен католический молитвенник. Его нашли в доме, где жило семейство из самых недавних поселенцев, - Джон Венн был скотовод из северного Девона, и явился он через год после основания городка. Этот тихоня ради «отдохновения» (как он сам выражался) собирал на досуге образцы минералов; жена его, Сара, была несколькими годами старше мужа, но совместная жизнь их протекала вполне счастливо. По рождению и воспитанию Сара была католичка, и супруги (а их венчание состоялось во времена республики) решили между собой, что она, для успокоения совести, станет совершать молитвенный ритуал дома. Сам Венн принадлежал к братьям и посещал с ними часовню в Барнстейпле, однако ревностностью отнюдь не отличался. Потому-то он и не возражал против намерений жены как вначале, так и после переезда в Нью-Мильтон.

И вот ее молитвенник нашла - или, скорее, высмотрела - Смирения Тилли. Однажды утром она увидела Сару Венн стоящей на коленях, прокралась, любопытства ради, обратно к окну и обнаружила на столике католический молитвенник. Она опознала его тут же по рыбе и епископскому посоху на черной кожаной обложке. Позднее она рассказывала, что при виде проклятой книги отшатнулась и непременно потеряла бы сознание, если бы на помощь не пришел кто-то из соседей. Верно было то, что она прошептала: «Идолопоклонство!» и спросила воды, но при этом достаточно владела собой, чтобы сразу кинуться к дому Мильтона на другом конце городка. Хозяина она нашла в саду, где он расхаживал туда-сюда по узкой дорожке.

- Мистер Мильтон! Мистер Мильтон!

- В чем дело, Смирения? - Ее голос он к тому времени хорошо запомнил.

- Несусветный блуд и мерзость. Вот в чем. - От волнения она перепутала библейские выражения. - Чума и гладомор!

- Вы слишком взбудоражены. Пожалуйста, успокойтесь.

- Могу ли я быть спокойна в пучине бедствий, дражайший сэр? Миссис Венн тронута заразой.

- Что-что? Какой именно? - Он отступил назад, поскольку всегда трясся над своим здоровьем.

- Я видела у нее ядовитую книгу.

- Довольно дурачиться, Смирения. Говорите яснее.

- Я видела, как миссис Венн лелеет у себя на груди папистскую книгу молитв. Католический молитвенник, вот что.

- Ах так? Вы уверены? - Она кивнула. - Вы кивнули?

- Да.

- Неужели миссис Венн настолько бесстыдна?

- Она всегда была бесстыдной, сэр. С самого того дня, когда явилась сюда с молодым муженьком.

- Выходит, она вовлечена в блуд идолопоклонства. - Несколько секунд он размышлял, а Смирения не сводила с него напряженного взгляда. - Позовите сюда троих стражников. Если это окажется правдой, нам предстоит труд во имя Господа.

Через час он и стражники были готовы. Выяснилось, что Джон Венн работает в отдаленном поле, и в ответ на нетерпеливый стук Мильтона дверь открыла Сара Венн. При виде его, стоящего на пороге, она была поражена и, не говоря ни слова, впустила посетителей в дом. Смирения Тилли не без удовольствия заметила, что она дрожит.

- Ну, миссис Венн, - начал Мильтон, - я слышал, вы пригрели в своей утробе папу римского.

- Сэр?

- Я слышал, у вас имеется некая страхолюдная книжонка. Блудодейственный том, происходящий из Рима. Это верно? - Она молчала, но в ее устремленном на Смирению Тилли взгляде читалась то ли просьба

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату