Акт I, сцена 3.

10

«Укрощение строптивой», интродукция, сцена 2. Пер. М. Кузмина.

11

«Ромео и Джульетта» акт IV, сцена 1. Пер. Д. Михаловского.

12

Эпитафия на могиле Шекспира гласит: «Добрый друг, ради Иисуса берегись тревожить прах, погребенный здесь; благословен будь тот, кто пощадит эти камни, и проклят будет тот, кто потревожит мои кости».

13

Сонет 71.

14

«Генрих VI» часть вторая, акт III, сцена 2. Пер. Е. Бируковой.

15

Название восходит к слову «rother» — скот на продажу.

16

Овечья улица, Лесная улица, Мельничная аллея.

17

Стул укрепляли на подвижном бревне и, привязав к нему наказуемого, опускали в воду.

18

Акт V, сцена 1. Пер. Е. Бируковой.

19

«Два веронца», акт III, сцена 1. Пер. В. Левика.

20

Царь Иудеи (VII в. до н. э.), ликвидировал в Иудее языческие культы и осуществил религиозную реформу, о чем говорится в 4-й Книге Царств.

21

Dick на вульгарном английском обозначает пенис.

22

Акт V, сцена 1. Пер. М. Лозинского

23

Акт II, сцена 3. Пер. Б. Томашевского.

24

Акт II, сцена 4. Пер. Д. Михаловского.

25

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату