прекрасно поняла, что ей следует держаться от него подальше и постепенно положить конец их знакомству. После своего возвращения она его почти не видела. Горничной было приказано говорить всем визитерам, что ее нет дома. У Элинор не хватило духу прямо назвать мистера Слоупа, и потому она закрыла свой дом для всех своих друзей. Она сделала исключение для Шарлотты Стэнхоуп, а потом и еще кое для кого. Однажды она встретилась с мистером Слоупом у Стэнхоупов, но обычно он бывал там днем, а она вечером. В тот единственный раз Шарлотта сумела оградить ее от его назойливости. Это, решила Элинор, свидетельствовало о добросердечии Шарлотты, а также о ее проницательности — ведь она не говорила подруге, что общество названного джентльмена ей тягостно. На самом же деле Шарлотта знала от сестры, что мистер Слоуп имеет виды на руку вдовы, и готова была всячески оберегать будущую жену Берти от возможных посягательств с этой стороны.
Тем не менее, теперь Стэнхоупам приходилось везти мистера Слоупа с собой в Уллаторн. И Элинор, к большому своему неудовольствию, узнала, что ей предстоит ехать туда в карете с доктором Стэнхоупом, Шарлоттой и мистером Слоупом. Потом карету отошлют за Маделиной и Берти. По лицу Элинор было нетрудно догадаться, как она недовольна, и Шарлотта, усмотрев в этом благоприятное предзнаменование для собственных планов, рассыпалась в извинениях.
— Я вижу, душечка, вам это не нравится,— сказала она.— Но что же делать! Берти отдал бы все на свете, чтобы ехать с вами, но Маделина не может обойтись без него. И, конечно, нельзя отправить мистера Слоупа вдвоем с Маделиной. Это безвозвратно погубит их репутацию, и столь вопиющее нарушение приличий, пожалуй, закроет для них ворота Уллаторна.
— Конечно, об этом не может быть и речи,— сказала Элинор.— Но не могла бы я поехать с синьорой и вашим братом?
— Это невозможно,— ответила Шарлотта.— С ней там помещается только один человек. (На самом же деле синьора не любила ездить с чужими людьми.)
— Шарлотта,— сказала Элинор,— вы все так добры ко мне, что, я думаю, вы не обидитесь, если в таком случае я предпочту не поехать туда вовсе.
— Не поехать вовсе! Какой вздор! Нет, вы поедете! (На семейном совете было решено, что Берти воспользуется этим случаем, чтобы сделать предложение.)
— Тогда я поеду на извозчике,— сказала Элинор.— Мне дозволено больше, чем вам, девицам. Я могу поехать одна.
— Вздор, душечка! И думать не смейте! Ведь речь идет о каком-нибудь часе. Да и что вам, собственно, так неприятно? Я думала, вы с мистером Слоупом друзья, В чем дело?
— Ни в чем. Просто я думала, что будут только свои.
— Ну конечно, было бы гораздо приятнее, гораздо уютнее, если бы Берти мог поехать с нами. Впрочем, жалеть нужно его. Поверьте, он боится мистера Слоупа гораздо больше, чем вы. Но ведь Маделина не может обойтись без его помощи — а ока, бедняжка, выезжает так редко! Вы же не рассердитесь на нее за это, хотя, конечно, её причуда и испортила нам поездку.
Конечно, Элинор не сердилась, конечно, она выразила самую горячую надежду, что Маделина получит удовольствие от праздника, и, конечно, она сдалась и согласилась ехать в одной карсте с мистером Слоупом. Собственно, ей оставалось только согласиться или объяснить причину своего нежелания, а она не хотела посвящать Шарлотту в то, что произошло в Пламстеде.
Но ей это было очень тяжело. Она придумывала сотни планов спасения: сослаться на болезнь и не поехать совсем; убедить поехать Мери, хотя ее и не пригласили,— тогда, разумеется, она поедет с золовкой. Короче говоря, она была готова на все, лишь бы мистер Эйрбин не увидел, как она выходит из одной кареты с мистером Слоупом. Но роковое утро настало, а она так ничего и не придумала, и мистер Слоуп подсадил ее в карету доктора Стэнхоупа, влез сам и сел напротив нее.
Епископ вернулся накануне уллаторнского празднества и был встречен сияющей улыбкой подруги его дней. Приехав, он с трепетной душой прокрался к себе в туалетную, ибо ожидал грозной кары за просроченные три дня. Однако оказанный ему прием не мог быть радостнее и сердечнее: ласковые поцелуи дочерей пролили бальзам на его встревоженный дух, а миссис Прауди, “хоть непривычна слабость” ей была, сжала его в объятиях и только что не назвала своим маленьким, миленьким, любименьким епископчиком. Это был нежданный и очень приятный сюрприз.
Миссис Прауди переменила тактику — не потому, что раскаялась в прежнем своем поведении, а потому, что, по ее мнению, теперь это было безопасно. Она взяла верх над мистером Слоупом и сочла полезным показать мужу, что пока ей не перечат, пока он ей покорствует и не мешает властвовать над другими, она не забывает вознаграждать его. Где было мистеру Слоупу тягаться с ней! Ведь она могла не только испепелять епископа полуночным гневом, но и ублажать сотнями нежных дневных забот. Она могла сделать его кабинет уютным, одевать его не хуже всех других епископов, даровать ему вкусные обеды, жаркий огонь в камине и спокойную жизнь. Все это он получит, если будет послушным, если же нет!.. Впрочем, его муки в ту роковую ночь были столь ужасны, что мятежный дух в нем угас. Как только он переоделся, она вернулась к нему.
— Надеюсь, ты приятно провел время в ***,— сказала она, усаживаясь у камина, по другую сторону которого в покойном кресле сидел епископ, поглаживая икры. Камин здесь был затоплен впервые после лета к большому удовольствию епископа, который любил тепло и уют. Да, ответил он, весьма приятно. Архиепископ был с ним очень любезен, и его супруга тоже.
Миссис Прауди пришла в восторг. Ничто ее так не радует, сказала она, как мысль, что “всяк чествует ее дитя”. Она употребила не эти слова, но суть их была именно такой. После чего, достаточно обласкав своего епископчика, она перешла к делу.
— Бедный настоятель еще жив,— сказала она.
— Да-да, я слышал,— ответил епископ.— Завтра я побываю у него сразу же после завтрака.
— Завтра утром мы уезжаем в Уллаторн, дорогой. Нам следует быть там пораньше, не позже двенадцати.
— Э… а...— сказал епископ.— Ну, так в другой раз.
— Об этом много говорилось в ***? — спросила миссис Прауди.
— О чем?
— О новом настоятеле,— ответила миссис Прауди, в ее глазах вновь вспыхнул знакомый огонь, и епископ почувствовал себя уже не так уютно.
— О новом настоятеле? То есть если настоятель скончается? Да почти ничего, душенька. Так, два-три слова.
— А ты что говорил об этом, епископ?
— Ну, я сказал, что мне кажется, что в случае... то есть если... если настоятель скончается, то, мне кажется...— Он путался и запинался под строгим взглядом жены. Ну, почему он должен сносить такие муки из-за человека, столь мало ему приятного, как мистер Слоуп? Почему он должен отказываться от покоя и тех привилегий, которые ему оставляют, и продолжать уже проигранную войну ради какого-то капеллана? Да еще капеллана, который в случае победы оказался бы таким же тираном, как его жена? Зачем вообще воевать? Зачем спорить? Зачем терять покой? И тут он твердо решил отдать мистера Слоупа на растерзание в обмен на те блага, которые ниспосылают ему боги.
— Мне сказали,— медленно произнесла миссис Прауди,— что новым настоятелем надеется стать мистер Слоуп.
— Да... кажется, так,— сказал епископ.
— А что об этом говорит архиепископ? — спросила его жена.
— Ну, душенька, собственно говоря, я обещал мистеру Слоупу поговорить с архиепископом. Мистер Слоуп говорил об этом со мной. Большая дерзость, конечно... но меня это не касается.
— Дерзость? — сказала миссис Прауди.— Это неслыханнейшая наглость! Мистер Слоуп — настоятель Барчестерского собора! И что же ты сделал, епископ?
— Я, душенька, поговорил с архиепископом.
— Неужели ты хочешь сказать, что намерен стать общим посмешищем, приняв участие в такой возмутительной нелепости? Мистер Слоуп — настоятель Барчестерского собора! — Миссис Прауди вскинула голову, с негодующим видом уперла руки в бока, и ее супруг понял, что мистеру Слоупу никогда не бывать настоятелем Барчестерского собора. Да, миссис Прауди была непобедима: выйди она замуж за Петруччо,