2
Морская полиция (
3
Марка японского мотоцикла.
4
Дорогой (
5
Цветы, мадемуазель? (
6
Прекрасные цветы для вас (
7
Только доллары, мадемуазель (
8
Или франки, если у вас нет долларов (
9
Доллары или франки (
10
Понятно вам? (
11
Извините (
12
Что?
13
Воды, пожалуйста (
14
Ах, так! (
15
Вон! (
16
Тирольская вязаная кофточка.
17
Сокровище мое (
18
Тетя (
19
Быстро! (
20
Яблочный сок (
21
Говорящий сверчок – персонаж сказки Карло Коллоди (1826–1890) «Приключения Пиноккио», олицетворяющий совесть и говорящий герою горькую правду.
22
Ты современная Мадонна (
23
Спокойно (
24
Саудовский предприниматель, мультимиллионер.
25
Я не знаю (
26
Ничего не знаю (
27
Большой пассажирский самолет.
28
Искусный повар (
29
Босс… убить… убийца… Барон (
30
Порядочность (
31
«Небесная Аида, божественный образ», – слова Радамеса из оперы Дж. Верди «Аида».
32
«Ты не знаешь, как страдал бедный старый твой отец», – слова Жермона из оперы Дж. Верди «Травиата».
33
Героическая поэма Торквато Тассо (1544–1595).
34
Сицилийское название мафии.
35
Здесь: уважительное обращение к человеку с высшим образованием.
36
Герой одноименного романа Джованни Верги (1840–1922), сицилийский крестьянин, имя которого стало нарицательным.
37
«Девяностый калибр», на уголовном жаргоне: авторитет, большой человек (
38
Крем из взбитых сливок с миндалем и ликером.
39
Сицилийское название членов мафии.
40
Альфонс V (1395–1458), прозванный Великодушным, – король Сицилии.
41
«Светская гимназия» – историческое название университета в городе Катания на Сицилии (
42
Шутливое название Италии.
43
Охотничья лошадь.
44
Мария-Жозе Бельгийская – жена принца Умберто, фактического правителя Италии, ставшего последним королем в мае 1946 года, после отречения отца, Виктора-Иммануила III, и в свою очередь покинувшего престол после референдума 2 июня 1946 года, провозгласившего в стране республиканское правление.
45
Очень мило, не правда ли? (
46
Вставка (
47