поглядите на петлю, в которую вы со– бираетесь сунуть свою шею.

Майкл обошел стол и встал рядом с Мак-Карреном, который возвы– шался как башня по меньшей мере на три фута над ним и казался широким как амбарная дверь. На Мак-Каррене был коричневый свитер с заплатами на локтях и темно-синяя с зеленым шотландская юбочка, расцветки полка Ночной Дозор. Волосы у него были несколько темнее, чем неухоженная борода, ярко-оранжевая с кремниевыми искорками.– Наш приятель Адам живет здесь,– Мак-Каррен ткнул толстым пальцем в лабиринт бульваров, авеню и извилистых улочек.– Здание из серого камня на Рю Тоба. Дья– вол, а ведь все они из серого камня, а? Как бы то ни было, а он живет в доме номер восемь на углу. Адам – писарь, работает в штате младшего немецкого офицера, который обеспечивает поставки для нацистов во Франции – продуктов, одежды, писчей бумаги, горючего и патронов. Мож– но узнать многое про войска по тому, чем их снабжает высшее командо– вание.– Он пробарабанил пальцами по лабиринту улиц.– Адам каждый день ходит на работу вот этим маршрутом.– Майкл смотрел, как его палец проследовал по Рю Тоба, повернул на Рю Сен-Фарж, а затем остановился на авеню Гамбетта.– Здание находится здесь, окружено высокой оградой с колючей проволокой по ее верху.

– Адам еще работает? – сказал Майкл.– Даже несмотря на то, что гестапо уже известно о том, что он – шпион?

– Верно. Хотя я сомневаюсь в том, что они дают ему что-нибудь, кроме того, чтобы просто чем-то занять его. Смотрите сюда.– Мак-Кар– рен взял регистратор, лежавший рядом с картой, и раскрыл его. В нем были зернистые увеличенные черно-белые фотографии, которые он передал Майклу. Это были снимки двух мужчин, одного в костюме и галстуке, а другого в легкой куртке и берете.– Эти люди гестапо следуют за Адамом повсюду. Если нет этих, то обязательно есть другие. У них квартира в доме напротив его, и они следят за ним все время. Мы также вынуждены предположить, что они подключились к телефонным проводам и могут про– слушивать все звонки к нему.– Взгляд Мак-Каррена встретился со взгля– дом Майкла.– Они выжидают, понимаете.

Майкл кивнул.– Ждут, чтобы подбить одним камнем двух птиц.

– Верно. И может, по двум этим птицам они надеются найти и само гнездо, чтобы в критический момент вывести нас из дела. Во всяком случае, они уловили, что Адам о чем-то знает, и наверняка не хотят, чтобы информация вышла наружу.

– Вы знаете что-нибудь о том, чем бы это могло быть?

– Нет. И никто в подполье этого не знает. Как только гестапо уз– нает, что человек что-то знает, чем бы это ни было, они вцепляются в него, как клещи в терьера.

Седоволосый француз, которого Мак-Каррен назвал Андре, принес запылившуюся бутылку и три бокала. Он поставил их рядом с картой Па– рижа и потом вышел, а Мак-Каррен налил вино в один из бокалов Майклу, потом Габи и себе.– За уничтожение нацистов,– сказал он, поднимая свой бокал.– И в память о Анри Жервезе.– Майкл и Габи присоединились к его тосту. Мак-Каррен быстро проглотил вино.– Итак, вы понимаете наши проблемы, парниша? – спросил Мак-Каррен.– Гестапо держит Адама в невидимой клетке.

Майкл отхлебнул терпкое вино и поизучал карту.– Адам каждый день ходит на работу и возвращается домой по одной и той же дороге? – спросил он.

– Да. Могу дать, если вам нужно, расписание.

– Нужно.– Взгляд Майкла следил за пересекающимися улицами.– Мы должны подойти к Адаму в то время, когда он идет на работу или на свою квартиру,– решил он.

– Про это забудьте.– Мак-Каррен плеснул себе в бокал еще немного вина.– Об этом мы уже думали. Мы собирались подъехать на автомобиле, укокошить гестаповских сволочей и вытащить его из этого проклятого места, но…

– Но,– прервал Майкл,– вы поняли, что любой из гестаповцев за– стрелит Адама, особенно из тех двоих, следящих за ним постоянно, и вам никогда не убрать его из Парижа живым, даже если он все-таки вы– живет при выкрадывании. И к тому же, тот, кто будет в автомобиле, скорее всего окажется изрешечен пулями или схвачен гестапо, которое не будет слишком заигрывать с подпольщиком. Правильно?

– Более или менее,– сказал Мак-Каррен, пожимая массивными плеча– ми.

– Так как же можно войти в контакт с Адамом на улице? – спросила Габи.– Любой, кто даже на долю секунды остановит его на улице, будет немедленно схвачен.

– Я пока не знаю,– сознался Майкл.– Но мне кажется, что мы долж– ны сделать это в два этапа. Сначала мы должны насторожить Адама, что кто-то прибыл, чтобы помочь ему. Второй этап будет состоять в том, чтобы вывезти его, и это может оказаться…– он тихо хмыкнул.– Весьма хитрым делом.

– Верно,– сказал Мак-Каррен. Он отставил бокал и потягивал бур– гундское из бутылки.– Это то, о чем я и мои однополчане из Ночного Дозора говорили четыре года назад в Дюнкерке, когда нацисты выжали наших с побережья. Мы говорили, что хитро будет вытащить нас отсюда, но мы сделаем это. Ради Бога.– Он горько улыбнулся.– Да, большинство из них лежит под шестью футами земли, а я еще во Франции.– Он глотнул еще, потом со стуком поставил бутылку на стол.– Мы уже много раз по– всякому прикидывали на этот счет, мой друг. Любой, кто доберется до Адама, будет схвачен гестапо. Точка.

– У вас, конечно, есть его снимок,– сказал Майкл. Габи открыла другую папку и представила ему черно- белую фотографию – фас и проф– иль, вроде снимков на удостоверениях личности,– неулыбчивого хрупкого блондина на середине четвертого десятка лет, изнуренной, выжатой внешности, в круглых очках с проволочной оправой. Адам представлял собой тип человека, совершенно не видного на фоне обоев, в нем не бы– ло никаких особых примет, ничего характерного, ничего, кроме лица, которое обычно забывается сразу после того, как его увидят. Бухгал– тер, подумал Майкл. Или банковский кассир. Майкл пробежал отпечатан– ное на французском языке досье на агента под кодовым именем Адам. Рост пять футов десять дюймов. Вес сто тридцать шесть фунтов. Одина– ково владеет обеими руками. Хобби: коллекционирование марок, садовод– ство и опера. Родственники в Берлине. Одна из сестер в…

Майкл вернулся назад, к слову «опера».– Адам ходит в парижскую Оперу? – спросил он.

– Постоянно,– ответил Мак-Каррен.– У него не кучи денег, но большую часть их он тратит на эту театральную чепуху.

– У него ложа на троих,– сказала Габи, начиная понимать, куда клонит Майкл.– Мы можем узнать точно, какая именно ложа, если нужно.

– Мы можем передать записку через какого-нибудь приятеля Адама?

Она на мгновение задумалась, но потом покачала головой.– Нет. Слишком рискованно. Насколько мы знаем, все они не друзья, а просто гражданские вольнонаемные, которые снимают место в той же ложе. Любой из них может работать на гестапо.

Майкл вернулся к фотографии Адама, чтобы как следует изучить каждый дюйм этого бесцветного невыразительного лица. За ним, подумал он, заперто что-то очень важное. Он чуял это так же верно, как ощущал запах бургундского в дыхании Пирла Мак-Каррена и мускусный запах по– роха на коже Габи.– Я найду способ побеседовать с ним,– сказал Майкл.

– При свете дня? – Мак-Каррен поднял на него растрепанные огнен– но-рыжие брови.– Под наблюдением нацистов?

– Да,– ответил Майкл с уверенностью. Он несколько секунд выдер– живал взгляд Мак-Каррена, и шотландец замычал и отвел глаза. Как он будет выполнять свою задачу, Майкл еще не знал, но способ должен быть найден. Он бы не для того прыгал из проклятого аэроплана, рассудил он, чтобы смириться и вернуться назад только поэтому, что положение оказалось невозможным.– Мне нужно удостоверение личности и пропуск на проезд в автомобиле,– сказал он.– Я не хочу, чтобы меня забрали до того, как я попаду в Париж.

– Идите за мной,– Мак-Каррен жестом показал ему на коридор, ве– дущий в другую комнату, где на треноге стоял фотоаппарат и двое чело– век работали за столом, тщательно ретушируя последние штрихи на под– дельных нацистских пропусках и удостоверениях личности.– С вас сдела– ют снимок, и мы изготовим вам удостоверение соответствующей давно– сти,– объяснил Мак-Каррен.– Ребята тут – старые умельцы в таких де– лах. Идите сюда.– Он прошел в следующую комнатушку, где Майкл увидел полки с различной нацистской формой, полевой серой и темно-зеленой, фуражками, касками и обувью. Три женщины сидели за швейными машинка– ми, пришивая пуговицы и знаки различия.– Вы будете офицером по связи, ответственным за эксплуатацию телефонных линий. К тому времени, когда вы будете выходить отсюда, вы

Вы читаете Час волка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату