Коробе из рыбьей кости. Старики и молодые, Люди средних лет играли: У младых ломались пальцы, Старых головы тряслися, Но веселье не вскипало И игра не разгоралась. И промолвил Лемминкяйнен: 'Полоумные вы дети, Тупоумные девчонки, Вы — народ совсем негодный! Извлекать искусно звуки, Вы играть ведь неспособны, Мне вы короб этот дайте, Мне вы кантеле несите, Мне поставьте на колени, Под мои под десять пальцев'. Вот веселый Лемминкяйнен Держит кантеле руками, Ставит короб пред собою И кладет на струны пальцы. Вот он кантеле потрогал, Так и сяк переставляет, Не звучат, однако, струны, Не дают они услады. Молвит старый Вяйнямёйнен: 'Ни средь тех, кто помоложе, Средь растущего народа, Ни средь старцев не найдется, Кто на кантеле сумел бы Заиграть и дать усладу. Может, в Похъёле найдется, Кто на кантеле сыграет, Извлечет из струн отраду, Коль их в Похъёлу пошлю я?' В Похъёлу послал он короб, Кантеле туда направил. Там и юноши играли, Там и девушки играли, И замужние играли, И женатые мужчины; Даже старая хозяйка Поворачивала короб, Крепко пальцами хватала, Ноготками струн касалась. В Похъёле все поиграли, Люди возрастов различных: Там веселье не вскипало, Не была игра приятна. Струны все перекосились, Жалко волосы стонали, Звуки грубо рокотали, Дурно кантеле звучало. Спал слепой, в углу свернувшись, Там лежал на печке старый. Вот на печке он проснулся, Пробудился на лежанке, Забурчал, на печке сидя, Заворчал, в углу приткнувшись: 'Перестаньте вы играть там, Прекратите шум несносный! Вы мне голову развили, Мне в ушах продули щели И сквозь волосы прорвались, Сон мой надолго отбили! Коль игра столь многих финнов Не приносит нам отрады, Не дает дремоты сладкой, Сна приятно не наводит, Кантеле вы бросьте в воду, В глубину морей забросьте Иль назад его снесите, Положите эти струны На создавшие их руки, Их создателю на пальцы!' Тотчас струны отвечали, Кантеле в ответ сказало: 'Не хочу идти я в воду, Погрузиться в глубь морскую; Пусть на мне играет мастер Сам своей рукой искусной'. Отнесли тихонько струны, Осторожно положили На создавшие их руки, Мастеру их на колени.

Руна сорок первая

1. Вяйнямёйнен играет на кантеле, и все, живущее в воздухе, на земле и в море, собирается послушать его игру.

2. Игра за душу хватает слушающих — слезы выступают у них на глазах; из глаз самого Вяйнямёйнена падают на землю крупные слезы и, скатываясь в воду, превращаются в чудесные голубые жемчужины.

Вы читаете Калевала
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату