Ему удалось не разрыдаться, когда я ответил:
— Это мы и есть.
— Мы пока заставили отступить одну небольшую колонну, — сказал он мне.
— Они въехали прямо в дула наших орудий. Похоже, не понимали, что это такое. У них самих есть довольно мощные пушки, но очень малого радиуса действия. — Он указал на пару разбитых стволов деревьев футах в ста от палатки. — Они их разнесли, но пройти вперед не смогли, после того, как мы сшибли с дороги пару грузовиков. — И он похлопал крыло полугусеничной машины.
— Они привыкли к энергетическому оружию малого радиуса действия, — объяснил я ему. — Это дает нам какое-то преимущество, если удастся выманить их из города. Продолжайте действовать, майор, я вернусь.
Майор кивнул:
— Ja visst! Мы не можем стрелять из нашей пушки по городу: мы его разрушим!
Я сказал ему, чтобы он продолжал в том же духе, захватил с собой несколько человек и отправился на осторожную разведку. Я не думал, что йлокки легко отнесутся к своему поражению у баррикады. Мы видели их патрули, отдельных разведчиков и отряды до десяти человек — фу ты! — тварей, собиравшихся у всех строений и зарослей. Мы двигались дальше (три наших машины сильно барахлили) и вскоре добрались до маленького городка под названием Сигтуна. Он казался таким же мирным, как все шведские городки осенним утром. В полумиле от первого здания в кювете оказался полуобгоревший вездеход. Я зашел в здание — песочного цвета ресторанчик с красными геранями на окнах — живых там не оказалось. В сотне ярдов от него мы нашли человека в серо-зеленом мундире шведской армии. Он лежал на самой середине дороги. Он пошевелился, когда мой грузовик подъехал и остановился рядом с ним. Нога его была вся разворочена. Я слез и подошел к нему, и он успел еще сказать:
— Берегитесь полковник. Они… — Потом он весь обмяк, и пульса я у него не прощупал. Уже отходя от него, я заметил, что его левая рука как будто обглодана крысами. Не слишком славная смерть — быть заживо съеденным крысолюдьми Йлоккии.
3
Когда мы въехали в город, нас пару раз безрезультатно атаковали пешие йлокки. Им не помешало бы немного того, что французы называют «elan» (порыв): они томно нападали на нас из-за прикрытия кустарников и отступали, как только мы в них стреляли. Их оружие ближнего действия до нас не доставало.
В Сигтуне было тихо: людей на улицах было мало, а йлокков видно не было. Но они здесь побывали — по улицам было разбросано достаточно товаров, и разбитые витрины магазинов говорили о том, что здесь происходили грабежи. Мы увидели несколько мертвых чудищ и одного мертвого человека — толстого парня в форме сельского констебля.
Из переулка выехала штабная машина с флажком службы слежения и остановилась, ожидая нас. Когда я высунулся, ко мне подошел парень, которого я видел в штаб-квартире наблюдения Сети в Стокгольме, и отдал честь. Он был небрит.
— Докладывает капитан Аспман, сэр, — сказал он. — У меня здесь в ресторане командный пункт. — Он указал на здание с флоксами на окнах. — Мы уже были готовы начать беспокоиться, полковник, — добавил он.
— Продолжайте, капитан, и можете теперь беспокоиться, — ответил я ему.
— Кажется, здесь ситуация контролируется, — добавил я.
— Надеюсь, сэр, — сказал Аспман. — Мы сюда добрались раньше, чем они, и легко их отбили. Но те немногие сведения, которые я получил об остальной части страны, не могут порадовать. Они захватывают и используют все: электростанции, аэродромы, склады топлива и вещей. Похоже, они планируют тут жить. И, сэр, они — каннибалы! Они стараются захватить как можно больше пленных — наверное, чтобы съесть!
— На самом деле нет, капитан, — поправил я его. — Они — не люди, поэтому поедание людей для них не каннибализм.
— Я знаю, сэр, но они съедают и своих убитых и даже раненых. — По голосу чувствовалось, что он потрясен. — Я пристрелил одного, чтобы он не мучился. Его ранило в живот, и собственные товарищи отъели его левую руку! Мне омерзительны такие вещи! Что мы с ними будем делать? — Видно было, что он действительно этого не знает.
— Успокойтесь, капитан, — сказал я. — Мы организуемся и уничтожим их — или загоним туда, откуда они явились.
Аспман кивнул.
— Конечно, сэр… но…
— Сколько человек у вас здесь, капитан? — спросил я. Он точно не знал. Я велел ему выяснить это и дать мне полный список имеющихся запасов плюс полную информацию о гражданских лицах, оставшихся в городке, и, конечно, все, что удалось узнать о силе йлокков, осадивших Сигтуну. Он козырнул мне без особого энтузиазма и убрался восвояси.
Я нашел пустую комнатку в задней части здания отеля-ресторана и велел принести мои пожитки, чтобы устроить рабочий кабинет. Через несколько минут начали прибывать посыльные от Аспмана с обрывками информации, которая была мне нужна — либо в устных сообщениях, либо нацарапанными на обрывках бумаги. Я вызвал Аспмана.
— Собирайте всю информацию по мере поступления, систематизируйте и обобщите ее и пришлите мне ясно отпечатанный текст, — сказал я ему. — Поторапливайтесь, капитан, — добавил я, — у нас сейчас нет времени для бардака.
Он вышел, что-то недовольно бормоча себе под нос. Тут как раз вошла Барбро: я оставил ее помочь местным женщинам с детьми, которым нужны были пища и кров. Она бросила взгляд на гору бумажных обрывков у меня на столе и сразу же принялась за нее. Через пять минут у меня в руках оказался прекрасный аккуратный список имеющихся вооружений и амуниции, а еще через пять — список гражданских или принадлежащих частным лицам продуктов, материалов, одежды и свободных помещений. Аспман вернулся с еще одной кипой каракулей.
— Это невозможно, сэр! — жаловался он. Барбро взяла из кипы одну бумажку, разгладила ее, просмотрела и сказала:
— Эти одеяла — только то, что лежит у герра Борга в витрине. На его складе — еще двенадцать дюжин под брезентом, — сообщила она отрывисто.
— У меня не было времени… — начал было Аспман. — И вообще, кто?.. — Он замолчал, возмущенно глядя на мою великолепную рыжеволосую жену.
— У меня к вам все, мистер, — сказал я. — Можете сдать свои капитанские знаки отличия прямо сейчас, и я постараюсь найти вам какое-нибудь полезное занятие в конторе. — Я взглянул на бумаги в коробках красного дерева у меня на столе. — Может, выносить мусорные корзины, — предложил я.
— Послушайте! — выпалил Аспман. — Мой чин я получил от его королевского величества! Никакой иностранец его у меня отнять не может!
Барбро подошла к нему и сказала:
— Сэр, несомненно, успех дела важнее личных чувств. Пожалуйста, исполняйте приказ.
Он уставился на свои башмаки и пробормотал что-то. Я схватил его за предплечья и поднял так высоко, чтобы можно было заглянуть ему в глаза.
— Я не могу себе позволить терпеть некомпетентность, мистер, — сказал я ему. — Мне нужен адъютант, который может добиваться, чтобы дело делалось, и делалось как надо — и быстро. А сейчас убирайтесь!
Я отшвырнул его почти до самой двери, и он поспешно ретировался. Я взглянул на Барбро:
— Мне пришлось это сделать, — извинился я, — идет война.
— Но, Брайан, — возразила она, — кем ты его заменишь?
— А как насчет тебя? — предложил я. — Мне нужно собрать и складировать эти запасы — и по- быстрому!
Она иронически откозыряла мне (у нее был чин капитана запаса) и исчезла, не задавая вопросов.
Следующие два часа были кошмаром. За время своего командования Аспман не предпринял ничего конструктивного. Военнослужащие (двести резервистов) пребывали в состоянии полной растерянности и не