наперекосяк?
- Двадцать четыре пенса в неделю - и точка, - отрезал Пьер. И многие закивали в знак согласия.
Джек вдруг сообразил, что не только он тщательно готовился к этому разговору. Он бросил тяжелый взгляд на Дэна и сказал:
- Я вижу, вы обо всем уже договорились?
- Да, ночью в трактире, - с вызовом ответил тот. - А что, нельзя было?
- Ну что ты! Бога ради. Но, может быть, для тех из нас, кто не имел чести участвовать в вашем разговоре, ты расскажешь, что вы решили?
- Хорошо. - Те, кто не был этой ночью в трактире, почувствовали себя обиженными, но Дэн не испытывал угрызений совести. Только он собрался открыть рот, чтобы продолжить, как вошел приор Филип. Джек изучающе посмотрел на него: лицо приора светилось счастьем. Филип перехватил его взгляд и едва заметно кивнул ему. У Джека внутри все задрожало от радости: значит, монахи пошли на уступки. Он уже хотел было перебить Дэна, но на какое-то мгновение опоздал. - Мы требуем двадцать четыре пенса в неделю для ремесленников, - громко произнес тот. - Двенадцать пенсов - простым рабочим и сорок восемь - мастерам.
Джек снова взглянул на Филипа. Выражение довольства с лица приора исчезло, и оно обрело тяжелые черты воинствующей непримиримости.
- Подождите, подождите, - сказал Джек. - Это ведь еще не мнение всей ложи, а только дурацкое требование подвыпившей компании.
- Да нет, - послышался чей-то новый голос. Альфред! - Думаю, большинство проголосует за увеличение жалованья вдвое.
Джек молча уставился на него, а внутри все кипело от злости.
- Несколько месяцев назад ты умолял меня дать тебе работу, - сказал он. - А теперь ты требуешь двойной оплаты. Мне бы лучше было оставить тебя без куска хлеба!
- И это случится с каждым из вас, если вы не внемлете разуму, заключил Филип.
Джек, как мог, старался избегать таких резких слов, но другого выхода он уже не видел: его собственный план с треском провалился.
- Мы не выйдем на работу до тех пор, пока не получим свои двадцать четыре пенса. Это наше последнее слово.
- Об этом не может быть и речи. - Филип был взбешен. - Что за дурацкие фантазии? Я даже обсуждать ничего больше не хочу.
- А мы и не собираемся больше чесать языки, - ответил Дэн. - За меньшее мы работать не станем. Ни за что!
- Но это же глупо! - не выдержал Джек. - Как вы можете сидеть здесь и говорить, что не будете работать за меньшее?! Ты же, дурак, первый останешься без работы. Куда ты пойдешь?
- Найду куда, - ответил Дэн.
Люди приутихли.
О Боже, мелькнула у Джека отчаянная мысль, все ясно: им есть где устроиться.
- Мы знаем одно место, - сказал Дэн и встал. - Что до меня, я сейчас же отправляюсь туда.
- Ты о чем? - попытался остановить его Джек.
Дэн выглядел победителем.
- Мне предложили работу на новой стройке, в Ширинге. Там строят новую церковь. И ремесленникам положили двадцать четыре пенса в неделю.
Джек оглядел всех собравшихся:
- Кому еще предложили перебраться в Ширинг?
По лицам людей было видно, что им стыдно.
- Всем, - ответил Дэн.
Джек почувствовал, что пришел конец. Это был заговор; Его просто-напросто предали. А он ничего не понял. Обида перешла в слепую ярость, и он бросил всем собравшимся:
- Кто?! Кто из вас оказался предателем?! - и обвел взглядом комнату. Мало кто отваживался смотреть ему в глаза. Но оттого, что всем было стыдно, Джеку было не легче. Он чувствовал себя в роли отвергнутого любовника. - Кто заманивает вас в Ширинг? - кричал он. - Кто будет там мастером-строителем? Его взгляд пробежал поверх голов и остановился на Альфреде. Ну конечно же! Кто же еще! И почувствовал отвращение. - Альфред? - с презрением выговорил он. - Значит, вы бросаете меня, чтобы уйти работать к Альфреду?
Ответом было гробовое молчание.
Наконец Дэн решился:
- Да, мы уходим.
Это было его, Джека, поражение.
- Что ж, быть посему, - с горечью сказал он. - Вы знаете меня, знаете моего брата, и вы выбрали его. Вы знаете приора Филипа и графа Уильяма - вы выбрали второго. Все, что я могу сказать вам: вы заслуживаете того, что получите.
Глава 15
I
- Расскажи мне какую-нибудь историю, - сказала Алина. - Я давно уже не слышала их от тебя. Помнишь, как было раньше?
- Помню, - ответил Джек.
Они вновь были на своей любимой поляне в лесу. Стояла поздняя осень, и им пришлось развести огонь под скалистым выступом. День выдался серым и промозглым, но, разгоряченные после жарких объятий, под веселое потрескивание горевших в костре сучьев, они не замечали ничего вокруг.
Джек расстегнул на Алине плащ и коснулся ее груди. Она чувствовала, что груди ее стали слишком большими, переживала. Что теперь они не такие высокие и упругие, как раньше, до рождения детей. Но Джек по-прежнему любил их, и она радостно, с облегчением вздыхала, когда он жадно тянулся к ним.
- История о принцессе, которая жила на самой вершине башни огромного замка, - начал Джек и нежно сжал сосок ее груди. - И о принце, жившем в такой же башне, но в соседнем замке. - Он провел рукой по другой груди. Каждый день они смотрели друг на друга из окон своих опочивален, словно из заточения, и мечтали только о том, чтобы преодолеть долину, разделявшую их. - Рука его задержалась на мгновение в ложбинке между ее грудей и неожиданно скользнула ниже. - Но каждое воскресенье, днем, они встречались в лесу! - Алина пронзительно вскрикнула, словно в испуге, и тут же рассмеялась.
Эти воскресные дни были для обоих самыми драгоценными моментами в их жизни, которая стремительно катилась к упадку.
Из-за неурожая и падения цен на шерсть повсюду царили разруха и запустение. Разорялись торговцы, оставались без работы горожане, крестьяне в деревнях умирали от голода. Джеку, к счастью, пока платили деньги: с горсткой оставшихся ремесленников он потихоньку возводил первый пролет нефа. А вот Алине пришлось свернуть свое дело. Здесь, в Кингсбридже, жизнь была намного труднее, чем во всей Южной Англии, еще и потому, что Уильям Хамлей ничего не делал, чтобы хоть как-то облегчить жизнь людей.
Алина особенно тяжело переживала из-за этого. Граф стал ужасно жаден, все деньги отдавал только на строительство церкви в память о своей зловредной, выжившей из ума матери. Он разогнал почти всех, кто арендовал у него землю, за неуплату долгов, и теперь самые плодородные угодья зарастали бурьяном, не принося так не хватавшего людям хлеба. А сам тем временем копил зерно, чтобы еще выше поднять цены. Да, какое-то время он мог извлекать выгоду для себя, но, если заглянуть в будущее, становится ясно: это нанесет непоправимый ущерб всему его хозяйству, и людям просто нечего будет есть. Алина вспоминала времена, когда графством владел ее отец: какими цветущими и богатыми были города, какие урожаи приносила земля, и сердце ее сжималось от нестерпимой боли.
Вот уже несколько лет она почти не вспоминала о клятвах, которые она с братом дали своему отцу. С тех пор как Уильям стал графом, а у нее появилась семья, мысль о том, чтобы Ричард вернул себе графство, стала все больше походить на тщетную фантазию. Брат стал теперь предводителем стражи. Он женился на местной девушке, дочери плотника, но у бедняжки, к несчастью, оказалось совсем слабое здоровье, и она умерла в прошлом году, так и не оставив Ричарду детей.
Как только разразился голод, Алина стала вновь подумывать о том, как бы вернуть графство. Она знала, что если Ричард станет графом, то с ее помощью он сможет многое сделать, чтобы облегчить страдания людей. Но то были только мечты: Уильям пользовался расположением самого короля Стефана, который