– Черт возьмет, если мы забудем об осторожности,– заметил Андерс и перевел взгляд на Вонна.– Он прав?

– В самую точку.

– Но как мы их заполучим?

– В двух словах, наш спонсор будет находиться за рулем броневика с фиалами, когда мы на него нападем.

Джентс потирал руки.

– Их ограбят свои же! Здорово! Обожаю такие вещи.

Андерса, казалось, раздражало поведение Джентса.

– Что нам нужно для дела?

– Я уже все достал. Наш спонсор покупает тяжелое оборудование, так что вам будет достаточно иметь при себе только личное оружие.

– Оно всегда с нами,– заметил Джентс.– Снаряжено и укрыто.

– А как насчет людей?

– Спонсор утверждает, что на земле нам хватит троих, но что касается меня, то я считаю, что этого мало. Мне бы хотелось иметь хотя бы шестерых. Мэй будет вести корабль, спонсор – рулить броневиком, и для работы останемся только мы трое. В идеале я бы хотел три огневых тройки. Вы не привели с собой каких-либо стрингеров?* [Stringer (англ.) – вольный наемник(Прим. пер.)]

– У нас есть стригнеры,– хохотнул Джентс.– Причем – довольно шустрые.

– Прекрати,– резко бросил ему Андерс.– Они вытащили нас из заварушки, разве не так?

– С трудом,– рассмеялся Джентс. Андерс вздохнул:

– Они влезли в это дело, потому что никто их больше не нанимал. Но они хороши.

Джентс плюнул:

– В лучшем случае, недурны.

– Они хороши,– настаивал Андерс.– Это пара, Джордж с Ленни. Коротышка думает за двоих и может управиться с любым оружием, которое ты дашь ему в руки. А верзила даже не всегда может сообразить, как спасти свою жизнь, но зато прет, не обращая внимания ни на какие препятствия. Он сильнее самого черта.

– Они идиоты.

– Позволь мне самому об этом судить,– кратко ответил Вонн.– Вы их привели с собой?

– Они в соседнем зале пожирают сандвичи. Я пошлю за ними, если ты хочешь.

Джентс снова захохотал. Андерс хлопнул его по плечу:

– Поскольку ты их так любишь, тащи их сюда.

Джентс взял себя в руки и двинулся к двери.

– Он превратился в такого болвана,– заметил Андерс.

– Что это на него напало? – спросил Вонн.

– Самомнение заедает. Он стал считать себя лучшим в галактике боевиком.

– То же самое приключилось и с Бельмонтом.

– Будем надеяться, то он кончит не так, как тот.

– А что случилось с Бельмонтом? – спросил Мэй.

– Он мертв,– холодно ответил Вонн.

15

– Поймите меня правильно, но у этого пойла ужасающий запах,– сказал Герцог.

Ли кивнул:

– Я знаю, но все же вы должны его попробовать. Это называется напитком героев. Сварено прямо здесь, на Айааге.

Герцог отпил, и его чуть не вырвало.

– Я горжусь вами. Вы его не выплюнули,– заметил Ли.

– И что же это за пойло, хотя бы предположительно? – Герцог с отвращением смотрел на стакан.

– Предположительно, это джин.

– По вкусу похоже, будто кто-то утопил в нем рыбу,– Герцога передернуло.– Так как там насчет того, что это напиток героев?

– Этот напиток был очень популярным во время Арколианской войны,– объяснил Ли,– особенно среди пилотов вакуумных истребителей. Считалось, что им должно поставляться все самое лучшее, но к тому времени, когда припасы привозили к месту их дислокации, они уже были разворованы служащими компании или экспроприированы генералами. Оставался только арколианский джин, который, по общему мнению, по вкусу смахивал на дерьмо.

– Я не стал бы с этим спорить.

– Пилоты испытывали такой стресс, что пили практически все, что попадется под руку, и все они, включая Дениса Уэйра, Эрика Диксона и прекрасную Лей Бранд, сильно привязались к этому пойлу. Вот оно и стало символом храбрости. Никто и не подумает считать вас настоящим вакуумным истребителем, пока вы не сможете пить это пойло.

– Сожалею, Ли, но я не такой храбрый.

– Вкус его – на любителя.– Ли отпил глоток и поморщился.

Послышался размеренный стук во входную дверь дома Ли.

– Это наш человек.

Герцог поставил стакан на столик и открыл дверь. Он удивился, оказавшись лицом к лицу с броско одетой женщиной. Она протянула ему руку.

– Майрон Ли? – спросила она.– Меня зовут Дон.

Герцог оглянулся на Ли:

– Мне кажется, у нас тут возникла проблема.

Ли приблизился к двери и улыбнулся.

– Здесь нет никакой проблемы,– он пожал женщине руку.– Майрон Ли. Моего молодого друга зовут Герцог.

Герцог снова перевел взгляд на женщину. Рядом с ней возник широкоплечий, мускулистый мужчина.

– Герцог, этого джентльмена зовут Парнелл Салливан. Пар – мой старый... э-э... знакомый.

Герцог протянул руку мужчине, у которого оказалось мощное рукопожатие.

– Рад познакомиться.

– Герцог какой? – требовательно спросил Салливан.

Герцог сердито уставился на него:

– Просто Герцог, а для вас – «сэр».

Ли поморщился. Салливан предупреждающе поднял палец, но Дон перехватила его.

– Ты сам напросился, Пар. Кроме того, присутствием духа этого парня можно лишь восхищаться.

Действительно, присутствие духа, подумал Ли. Герцог был высок, но Салливан был огромен. Он был вдвое шире Герцога. У него было обветренное лицо, на бедре висел боевой нож, через плечо перекинут дробовик. Он не походил на субъекта, с которым легко померяться силою.

– Да, жилы у него крепкие,– сообщил Салливан Дон и обратился к Герцогу: – Не хотел бы ты, парень, в этом убедиться?

Герцог посмотрел на Салливана, и у него по спине побежали мурашки. В Салливане было что-то такое, что ему не понравилось.

– Мне безразлично, что ты плевком можешь пробить дыру у меня в груди,– спокойно сказал он.– Я принял на себя обет, что не потерплю неуважения от людей, которые на меня работают.

– И когда же ты принял этот обет, мелюзга?

Герцог взглянул на ручные часы:

– Секунд двадцать назад.

– Давайте присядем,– быстро предложил Ли. Он провел компанию в гостиную.

– Еще одно,– предупредил Салливан.– Мы не работаем на тебя. Мы работаем с тобой вместе.

Вы читаете Отчаянные меры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату