57
Произведений искусства (франц.).
58
Механическая наложница (франц.).
59
Здесь: черт в тихом омуте (франц.).
60
Паштета из жаворонков (франц.).
61
Футляр (франц.).
62
Пожарными (франц.).
63
Дерьмо (франц.).
64
Вот она, дорога к звездам (лат.).
65
214
66
У. Шекспир, «Буря», акт III, сц. 2. Перевод Мих. Донского.
67
Эммелина Панкхерст (1858–1928) — лидер суфражистского движения в Англии.
68
Король-солнце (франц.).
69
Горе тому, кто ее коснется (итал.). Считается, что Наполеон I произнес эту фразу во время коронации, имея в виду императорскую корону.
70
Шайка (франц.).
71
Напитком богов (франц.).
72
Музыкант-гипнотизер и девушка-натурщица, центральные персонажи романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894).
Вы читаете Волхв