Конкордия едва дышала. Она твердо решила не позволить ему запугать себя.
– И чего же вы хотите, сэр? – пролепетала она, силясь придать уверенность своему голосу.
– Тебя, – хрипло ответил Уэллс.
Вообще-то от одной его ледяной улыбки ее кровь могла бы застыть в жилах. Однако, как ни странно, Конкордия испытала удивительное тепло.
– Ты пытаешься запугать меня, – прошептала она.
– Да, мисс Глейд, я и в самом деле пытаюсь напугать тебя.
– Ничего у тебя не получится, – уверенно заявила Конкордия. – Я не уйду отсюда, пока ты не ответишь на мои вопросы.
– Тебе нужны ответы, мне нужна ты, – невесело усмехнулся Эмброуз. – Забавная дилемма, ты не находишь?
– Я говорю совершенно серьезно.
– Я тоже. Хорошее в том, что, если только ты не побежишь к двери и не поднимешься очень быстро к себе в комнату, а, как обычно, пойдешь спокойно, один из нас получит этой ночью то, чего он хочет, – заявил Уэллс.
– Прошу прощения?
– … А плохое, – не обращая на ее вопрос внимания, продолжил Уэллс, – для тебя состоит в том, что это будешь не ты. Я достаточно понятно выразился, мисс Глейд?
У Конкордии было ощущение, словно ее ударила молния. Она оторопело уставилась на Эмброуза, а затем по ее телу пробежала томительная дрожь.
Она может настаивать на том, чтобы получить ответы позднее.
– Вы угрожаете изнасиловать меня, сэр? – спросила она. – Если это так, я бы хотела для начала снять очки. Вы же знаете, как они запотевают, когда мы сливаемся в жарких объятиях.
Закрыв глаза, Эмброуз опустил голову и уперся лбом в лоб Конкордии. Она услышала, как за его спиной на пол упала газета.
– Ну что мне с вами делать, мисс Глейд? – прошептал он.
Конкордия обвила его плечи руками.
– Я подумала, что вы хотите изнасиловать меня, – тихо проговорила она. – Мне это показалось чудесной задумкой.
Эмброуз запустил пальцы в ее волосы. Шпильки тут же вылетели из прически и упали на ковер.
– Я пропала, не так ли? – пробормотала она.
– Не знаю, – отозвался Уэллс. – Ты думаешь, что пропала?
– Да…
Подняв руки, он осторожно снял с нее очки. Конкордия даже не увидела, а почувствовала, как он потянулся и положил их на каминную полку. Когда оправа коснулась мрамора, раздался едва слышный стук.
Через мгновение его губы накрыли ее губы. Та темная энергия, которая – чувствовала Конкордия – переполняла его, превратилась в иную силу. Эта сила переливалась в ее жилы, требуя ответа, захватывая все ее существо.
– Эмброуз! – прошептала Конкордия, прижимаясь к его широкой груди.
С ее уст сорвался едва слышный стон, в ответ на который Уэллс схватил Конкордию в объятия, поднял и, не прерывая поцелуя, понес к двери.
Данте и Беатриче, решившие, что все собираются уходить из библиотеки, вскочили и побежали следом, чтобы не остаться в пустой комнате. Конкордия слышала, как их когти стучат по натертому до блеска паркету холла.
Однако Эмброуз, дойдя до двери, не вышел в коридор. Вместо этого он захлопнул дверь обутой в сапог ногой.
– Запри замок, – прошептал он, касаясь ее губ своим ртом.
– Что? Ах да… Хорошо, – шепнула Конкордия и принялась возиться с замком дрожащими руками.
– Быстрее! – торопил ее Уэллс.
– Извини.
Наконец Конкордии удалось запереть дверь на замок. Едва услышав тихое щелканье пружины, Эмброуз понес ее через всю комнату к дивану и уложил на подушки, затем он потушил газовый светильник, чтобы комната освещалась лишь светом теплившегося в камине огня.
Конкордия, будто зачарованная, наблюдала, как он нетерпеливо расстегивает пуговицы на сорочке. Высвободив ее из брюк, Эмброуз уселся на край дивана и снял сапоги.
Несколько мгновений он молча смотрел на Конкордию, словно желал убедиться в том, что она настоящая и не исчезнет внезапно, как привидение. Или для того, чтобы навсегда запечатлеть ее образ в своей памяти.
– Я знал, что ты будешь меня ждать, – прошептал он наконец.
Заглянув в его серьезные глаза, Конкордия улыбнулась.