Катберт, – промолвил Эмброуз.

Он отодвинул стул для Конкордии, после чего уселся на предложенное Катбертом место. Поправив складочку на брюках, молодой человек поставил прогулочную трость между колен, а сверху на рукоятку положил руки в перчатках.

Конкордия пробормотала что-то нечленораздельное и холодно-вежливое. Судя по невозмутимому виду Герберта Катберта, он не заметил звучащей в голосе посетительницы ненависти, зато Эмброуза обмануть было нельзя. Хорошо хоть ее лицо скрыто под густой черной вуалью, подумал Эмброуз.

– Все в порядке, сэр, вам не за что благодарить меня, – угодливо промолвил Катберт.

Пылкое желание услужить, граничащее с отчаянием, блестело в его бесцветных глазах.

– У меня как раз выдалось свободное время сегодня днем.

На самом деле, подозревал Эмброуз, дело было вовсе не в свободном времени, просто они с Конкордией так удачно изображали знатную и богатую чету, что Катберт сразу нашел «окно» в своей книге записей предстоящих встреч.

Теодоре удалось передать в своем рисунке суть Катберта, подумал Уэллс. По виду Катберта нельзя сказать, что дела у него процветают. Судя по выгоревшим шторам в его конторе и обшарпанной мебели, он просто не мог себе позволить отпугнуть потенциальных богатых клиентов.

– Очень мило с вашей стороны, – пробормотал Эмброуз в бороду.

Фальшивые волосы – парик, усы и бакенбарды – были щедро забелены благородной проседью. Не любил Уэллс этот маскарад, потому что через некоторое время в накладных волосах становилось нестерпимо жарко. Зато маскировка отличная, с этим не поспоришь. Кроме проседи, возраста ему добавлял старомодный сюртук и толстый шарф, обвязанный вокруг горла.

Ханна, Феба, Теодора и Эдвина с большим любопытством оглядели его со всех сторон, прежде чем они с Конкордией вышли из дома около часа назад. Девочки были в восторге от перемены во внешности Эмброуза.

«Вы кажетесь еще старше, чем на самом деле, – заявила Феба. – В таком виде вы похожи на чьего- нибудь старенького дедушку».

«Зато для джентльмена ваших лет вы сохранили юношескую стройность фигуры», – с удивительно серьезным видом промолвила Конкордия.

Катберт уставился на Уэллса с вежливо-вопросительным выражением на физиономии.

– Итак, чем я могу быть вам полезен? – спросил он.

– Я перейду сразу к делу, – начал Эмброуз. – Мы с миссис Далримпл ищем молодую леди. Она наша дальняя родственница, которая несколько месяцев назад потеряла родителей и была отправлена в приют. Мы хотим нанять вас, чтобы вы нашли ее.

Лицо Катберта застыло, в его глазах промелькнуло выражение, весьма напоминающее панику.

– Прошу прощения, сэр, – сказал он. – Я деловой человек и занимаюсь финансовыми делами. Завещания, капиталовложения и прочее. Я не ищу пропавших родственниц.

– Даже в том случае, если речь идет об огромном состоянии? – холодно спросила Конкордия.

Казалось, Катберту стало трудно дышать. Его щеки приняли нездоровый багрово-красный оттенок. Он нервно затеребил узел на своем галстуке, пытаясь ослабить его.

– Так вы говорите о большом состоянии, миссис Далримпл? – Жадный интерес, вспыхнувший было на его лице, стал быстро исчезать, уступая выражению страха.

– Совершенно верно.

«Она нарочно поддразнивает его,» – подумал Эмброуз.

Как Уэллс и опасался, враждебность Конкордии Глейд по отношению к Катберту стала угрожать его планам. Настала пора взять контроль за ситуацией на себя.

– Мы не станем докучать вам деталями, которые, вероятно, только нам кажутся весьма печальными, – ровным тоном заговорил Эмброуз. – Полагаю, достаточно будет сообщить вам, что недавно скончалась родственница моей жены. Некоторое время она чувствовала себя ужасно, была совершенно изнурена возрастом и болезнью. Мы всегда были уверены, что ее деньги достанутся жене. И лишь после смерти этой родственницы выяснилось, что она изменила свое завещание и оставила все деньги той самой девочке, о которой я уже говорил вам.

Катберт нервно откашлялся.

– Могу себе представить, как вас это огорчает, мистер Далримпл, но, ей-богу, не представляю, чем я могу помочь вам, – проговорил он внезапно охрипшим голосом.

– Вы можете разыскать ее для нас, вот чем вы можете помочь нам, мистер Катберт, – нетерпеливо промолвил Эмброуз. – Из этого чертового завещания следует, что если деньги не получит упоминаемая мною молодая леди, то они перейдут к кузине, еще более дальней родственнице. Мы не можем этого допустить. Наследство должна была получить моя жена.

Казалось, Катберт не хочет понимать его.

– Да уж, ваше положение не из приятных, – сказал он. – Но найти девочку не так-то просто. В Лондоне множество приютов и благотворительных домов. – Он замолчал и нахмурился. – А сколько лет этой молодой леди?

– По моим прикидкам, в последние месяцы ей должно исполниться пятнадцать лет, – вымолвила Конкордия.

– Это еще более усложняет ситуацию, – тяжело вздохнул Катберт. – К пятнадцати годам многих сирот уже выставляют из приютов, чтобы они сами зарабатывали себе на жизнь. А уж дальше чего только не бывает! Видите ли, вокруг всегда находится немало молодых людей, не обремененных заботами, которые без труда договариваются о чем угодно с теми, кто облагодетельствовал этих девушек своей добротой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату