Мадам Луазо
(подхватывает)
Вот сам пускай и пьет за эту шлюху!. А мне за Пышку пить невмоготу!.. Граф
(рассудительно)
Конечно, эта блядь весьма отлична От прочих мною виденных блядей… Но петь ей дифирамбы неприлично В кругу добропорядочных людей!.. Графиня
(язвительно)
Ведь что бы мы сейчас ни говорили О благородной Пышкиной душе — Ей так же далеко до героини, Как вам, ловкач пера, до Бомарше!.. Г-н Ламадон
У нас пред этой Пышкой нету долга, Наоборот — она у нас в долгу: По правде говоря, уж слишком долго Мы терпим эту дрянь в своем кругу!.. Мадам Луазо
Не будь сия девица так спесива, И будь она хоть чуточку скромней, — Она должна бы нам сказать спасибо За то, что мы сидели рядом с ней!.. Г-н Луазо
(ко всем, урезонивающе)
У вас, похоже, времени в излишке И слишком мало выпало вам бед, Коль вы всю ночь трезвоните о Пышке, Как будто интересней темы нет!.. Пусть кто-нибудь нам скажет тост весомый, Серьезный и глубокий… Граф
(поднимает бокал)
Вив ля Франс!.. Да здравствует наш дружный и веселый, Наш битый, но живучий дилижанс!.. Попутчики приветствуют тост Графа одобрительными криками, аплодисментами, звоном бокалов.
Корнюде
(еле ворочая языком)
Рискну нарушить вашу беззаботность Тем тостом, что провозглашу сейчас! (Поднимая бокал, торжественно.)
Я поднимаю сей бокал за подлость, Которая навек связала нас! Корнюде обводит взглядом присутствующих. Взгляд его останавливается на Коменданте.
А вы антрепренером здесь, не так ли?.. За вас и надо пить в конце концов! Вам удалось собрать в одном спектакле Компанию редчайших подлецов!