Утром воскресенья Фиона проснулась от жизнерадостного гуканья крошки Дэвида. Она открыла глаза и увидела, что Флори уже принесла ребенка в спальню и сидит с ним в оконной нише, корча ему забавные рожицы.

Горничная подняла глаза:

— Миледи, он мне улыбнулся! Вы видели, как он улыбается?

— Да, видела, но он делает это так редко! Наверное, вырастет очень серьезным мужчиной, как сэр Хью например.

Фиона поймала на себе внимательный взгляд Флори. Горничная улыбнулась:

— Хозяйка, он еще совсем малыш. Он только начинает замечать, что делается вокруг. И очень скоро будет путешествовать, поедет в Данвити-Холл. Там будут менестрели, паренек, и ты их увидишь! — Она перевела взгляд с Фионы обратно на малыша. — Я помню менестрелей на помолвке леди Дженни! Они устроили такое представление! Может быть, на сей раз менестрели будут те же.

— Скоро увидим, — сказала Фиона. — Сейчас я его покормлю, Флори, потом оденусь и спущусь к завтраку.

— Я принесла вам корзинку с хлебом и нарезанное мясо. Лэрд сказал — вам сегодня наверняка захочется позавтракать у себя.

— В самом деле?

— Да. Он сказал, что вам предстоит много дел, потому что он решил отправиться в Данвити-Холл сегодня и не дожидаться четверга.

— Сегодня! Господи помилуй! Мейри не ждет нас раньше четверга. Но, думаю, она будет рада, если мы приедем раньше. И мне тоже нравится эта мысль. Да и что мне тут делать? Мы подшили юбки, которые она подарила, и собирать мне особо нечего, даже если я надумаю прихватить с собой все, что у меня есть. Пеленки Дэвида и остальное…

— Я уже собрала их, пока вы спали, — сказала Флори.

— Тогда мы готовы и можем выезжать, — обрадовалась Фиона.

Но когда она кормила ребенка, в ней проснулось любопытство. Керкхилл никогда раньше не возражал, чтобы она спускалась на завтрак в зал. К этому времени мужчины обычно уже расходились по делам. Поэтому она была там одна, если не считать челяди, которая обслуживала ее за столом, да нескольких человек за нижними столами.

Ничего не сказав Флори, она оделась и, оставив Дэвида на попечение горничной, сошла вниз, чтобы отыскать Керкхилла.

К ее удивлению, он все еще сидел за высоким столом вместе с Тони. Раскладные столы уже унесли; нижняя часть обеденного зала была пуста.

— Доброе утро, — поздоровалась она.

Они приветствовали ее в ответ, и Керкхилл сказал:

— Это все, Тони. Проследи, чтобы все, кто едет с нами, были готовы к отъезду после полдневной трапезы. Здесь останется Эварт и кое-кто из слуг, но он знает, что почти все мои воины будут в лагере на холмах. Мы все отправимся на юг, если Арчи решит нас призвать, так что возьмем ребят с собой. Сократим порядочный путь, сбережем силы их лошадям.

— Да. Я прослежу, чтобы все были готовы, — ответил Тони, поднимаясь из-за стола.

— Надеюсь, меня вы не станете отсылать прочь, — сказала Фиона.

— Нет, леди Фиона. Как раз вас я и дожидаюсь.

— Не понимаю, почему вы вдруг передумали. Но если придется выезжать прямо сейчас, у меня почти все готово. Я могла бы спуститься к завтраку сюда. Никаких особых дел не осталось.

— Мне нужно сообщить вам о том, что случилось ночью, — сказал Керкхилл. — Хочу, чтобы вы узнали это от меня.

— Что такое?

— Сейчас я вам скажу, но подробности — позже. Я велел слугам, которые наводят здесь чистоту, подождать, пока мы не выйдем из-за стола. Так что время у нас есть, но куда лучше будет переговорить обо всем подробно по дороге в Данвити-Холл.

— Боже мой, сэр, о чем же таком вы собираетесь говорить, что нельзя подробно обсудить сейчас?

— Уилл мертв, Фиона.

— Я знаю, что так и есть. Говорила вам уже не раз.

Он взглянул на нее, не дрогнув лицом, словно просто дожидаясь, пока она замолчит.

Бедняжку вдруг пробил ледяной озноб.

— Боже помилуй! Хотите сказать, что знаете это точно?

Керкхилл кивнул.

— Откуда вы знаете?

— Я видел труп. Прошу никому пока об этом не говорить. Даже вашей Флори ничего не говорите.

— Нет, не скажу, — пообещала она. — Флори клянется, что никогда не сплетничает, но я-то знаю — водится за ней такой грех. Кстати, она любит слушать, что болтают вокруг. В наших краях новости разлетаются очень быстро. Если вы действительно его нашли, то не сомневайтесь — все уже знают, сэр.

— Да. Кое-кто знает наверняка, но это мои ребята, а они умеют держать язык за зубами, пока я не скажу, что не требую молчания.

Фиона вспомнила, как прятала глаза ее горничная. Похоже, Керкхилл здорово заблуждается, полагая, что тайну знают только его люди.

— Где он? — спросила она.

— Я все вам расскажу, когда мы отправимся в путь, — напомнил он. — Я выслал Тони вперед с небольшим отрядом, чтобы убедиться — никто не ждет в засаде. Остальные поскачут вслед за нами. Мы с вами можем отъехать на некоторое расстояние от остальных.

Пришлось удовольствоваться этим. Однако терпения ей не хватало, казалось, что часы ползут с ужасающей медлительностью. В обед у Фионы совсем не было аппетита, и она накричала на Флори, когда ей показалось, что горничная медлит.

— Помилосердствуйте, хозяйка, — взмолилась Флори, избегая смотреть Фионе в глаза. — Вы же не обрадуетесь, если я забуду что-нибудь из детских вещей — или ваших, кстати.

И Фиона снова задумалась — уж не прознала ли Флори про то, что Керкхилл обнаружил тело Уилла? Ее так и подмывало спросить, но она молчала, сумев побороть соблазн.

Она раздраженно считала минуты до отъезда. Тем не менее Дикон открыл рот только тогда, как они выехали на римскую дорогу, которая огибала долину с востока, и Спедлинс исчез вдали.

— Не отъехать ли нам подальше от остальных, чтобы нас никто не слышал? — сказал он.

Фиона пришпорила коня так, что он чуть не помчался галопом. Усмехнувшись, Керкхилл осадил животное.

— Хотите наперегонки? Вряд ли стоит. Этому парню, что подо мной, далеко до Цербера, но он все равно быстрее, чем ваша лошадь.

— Я не хочу устраивать скачку, — хмуро отозвалась Фиона. — Хочу лишь узнать про Уилла.

Его взгляд сказал Фионе — она не услышит ничего хорошего.

— Уилл лежал в могиле Джеба, — сказал Керкхилл.

Ее как будто ударили по лицу. Керкхилл молчал, давая ей время собраться с мыслями. Наконец она едва выдавила:

— К-как это может быть?

— Уилл вел бесшабашную, отчаянную жизнь. Такой же была и его смерть, — ответил он. — Потом убийца — кем бы он ни был — воспользовался могилой, которую выкопали в тот вечер для Джеба. Сбросил туда тело и присыпал землей, чтобы спрятать от глаз тех, кто должен был наутро положить туда завернутое в саван тело Джеба, сверху, прямо на Уилла.

— Мне кажется, его должны были заметить даже под слоем земли, — заметила Фиона, содрогаясь при мысли о двух мертвецах в одной могиле.

Вы читаете Мятежная леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату