— Это вряд ли, — возразила Фиона. — Сейчас там камердинер Керкхилла.
— Сейчас? — Кажется, ее слова привели Хода в смятение.
— Ну да, где же ему еще спать?
— Но я только что видел его с лэрдом во дворе…
Он замолк, хмурясь в недоумении, и Фиона пояснила:
— Я хотела сказать, что он там ночует. Однако ты, кажется, специально проследил, где он сейчас. Наверняка надеялся, что его не будет…
Снизу ее окликнула Типпи:
— Миледи, лэрд сказал…
— Типпи, позови лэрда! Скажи ему, пусть немедленно идет сюда!
Оттолкнув ее прочь с дороги, Ход бегом ринулся наверх.
Неужели он задумал схватить ее ребенка? Едва удержав равновесие, Фиона снова закричала Типпи, чтобы немедленно бежала за Керкхиллом. Потом, подхватив юбки, бросилась вслед за Ходом.
Поговорив с Джошуа, Керкхилл направился на кухню, где нашел Джейн, вдову Джеба, и Типпи, которые помогали повару.
— Если мама сможет без тебя обойтись, — сказал он девочке, — беги наверх и спроси у леди Фионы, не нужна ли ей или Флори твоя помощь. У них много хлопот с новыми платьями, что привезла леди Данвити.
Типпи с надеждой взглянула на мать, и Джейн кивнула.
Когда девочка выбежала из кухни и не могла их слышать, Керкхилл спросил:
— Джейн, я хотел узнать кое-что про похороны Джеба. Лицо женщины мгновенно опечалилось, но она ответила:
— Благодарю, сэр, что услали девочку наверх, прежде чем спрашивать. Она так тоскует по отцу.
— Знаю, что вы все горюете, — тихо сказал он. — Дэви сказал, что Уилл Джардин не пришел на похороны Джеба. Думаю, что старого Джардина там тоже не было.
— Нет. Старик был совсем плох. Да если б не это, он все равно бы не явился. Из всей семьи пришла только леди Фиона.
— Значит, она там была, так?
— Точно, сэр, да еще Флори. Они обе пришли. Керкхилл кивнул и спросил:
— А когда ты видела Уилла в следующий раз?
— А я его больше не видела, сэр. Никто не видел его в то утро, да и потом тоже. Но я вам правду скажу. Что бы там ни говорили — хоть старый хозяин, хоть эти сплетники, — миледи здесь ни при чем! В то утро она едва смогла встать с постели. Но встала и пошла на кладбище, чтобы уважить память моего Джеба. Так я и скажу шерифу, если он явится за ней.
— Отлично, Джейн. Так и сделай. А пока…
И тут раздался крик Типпи:
— Лэрд! Лэрд! Леди Фиона вас зовет, побыстрей!
Стрелой пролетев последний поворот лестницы, Фиона увидела, что дверь комнаты Флори закрыта, как она ее и оставляла перед уходом. Зато дверь ее собственной комнаты была нараспашку. Держа в руках юбку с наполовину подшитым подолом, стояла Флори, изумленно глядя в противоположный конец комнаты, на дверь, которая вела на главную лестницу.
— Флори, куда он делся?
— Это был Ход, хозяйка! Пронесся как злобный вихрь, выскочил на лестницу, да и был таков.
Фиона услышала быстрые шаги за спиной. Керкхилл!
— В чем дело, миледи? Типпи сказала, вы звали меня?
— Здесь Ход! — воскликнула Фиона. — Сказал, что забыл шкатулку, которую ему подарил старый Джардин. Сказал — она должна быть в его бывшей комнате.
— Ничего он там не оставлял, — возразил Керкхилл. — Джошуа ее непременно бы нашел и принес мне.
— Знаю, — сказала Фиона. — Ход вел себя очень странно. Когда я сказала ему, что там теперь Джошуа, он меня не понял. Решил, будто я имею в виду — Джошуа сейчас в той комнате. Стал возражать, что только что видел его во дворе. Мне кажется, он собирался обыскать ту комнату, зная, что там никого нет. Тогда я позвала Типпи, велела ей сбегать за вами, а он толкнул меня и побежал наверх, потом через мою комнату и выскочил на главную лестницу. Его надо остановить!
Керкхилл задумался.
— Вы уверены, что он шел в спальню Джошуа?
Она чуть не ответила, что да, уверена. Однако, поразмыслив, сказала:
— Может быть, он хотел попасть во внутренние покои. Но как он вообще пробрался в дом?
— Через дверь судомойной и вверх по черной лестнице, — объяснил Керкхилл. — Он мог легко пройти через кухню незамеченным. Люди работают, болтают, гремит посуда. Никто и не обратит внимания, что кто-то идет на лестницу.
— Почему никто не видел его во дворе?
— Фиона, у нас тут несколько моих солдат, люди Джардина да кое-кто из людей Хью Дугласа. Никто из них не знает Хода, и очень немногие знают, что я его выгнал. Я не собирался губить его репутацию. Просто хотел от него избавиться.
— Вероятно, это было ошибкой, — сказала она.
— Да, может быть, — согласился Керкхилл. — Но сейчас меня куда больше интересует, что он хотел найти и для кого.
— Помилуй Боже! Неужели вы думаете, что его мог послать Уилл?
Глава 16
Керкхилл колебался, не зная, что ей ответить. Вопрос Фионы сам по себе означал — она до сих пор считала мужа живым или, может быть, боялась, что он все еще жив, вопреки тому, что видела во сне. Керкхилл же был почти уверен, что Уилла Джардина нет в живых, и очень скоро собирался это доказать. Но пока говорить об этом было рано.
— Не знаю, кто мог бы послать сюда Хода, — сказал он. — И, по правде говоря, не знаю, правду ли он говорит о том, зачем вообще явился.
— Помилуйте, нам ведь отлично известно, что он явно замыслил что-то недоброе, сэр, иначе не сбежал бы как заяц. Он бы и начал с того, что прямо, не таясь, подошел бы к вам во дворе. Он сказал, что видел Джошуа, а потом добавил, что там, во дворе, были также и вы.
Керкхилл поморщился. Ход видел их обоих, а они его не заметили! Они сделались непозволительно легкомысленными, а ведь время сейчас тревожное, нужно быть начеку.
— Вы правы, Фиона, — ответил он. Ход пытается нас обмануть. Нельзя верить ни одному его слову. Если он говорит, что пришел за шкатулкой…
— За «такой маленькой» шкатулкой, как он сказал, — перебила Фиона. — Сказал, что эту маленькую шкатулку ему подарил старый Джардин.
— Ну если старый Джардин и выпускал из рук что-нибудь ценное, так он отдавал это Уиллу, а не Ходу. Кроме того, насколько могу судить, ничего ценного мы тут не видели.
— Но должны же где-то быть деньги! — воскликнула Фиона. — Пусть у меня не было новых платьев, зато Уилл одевался просто отлично. И не жалел на себя серебра — сорил четырехпенсовиками налево и направо. Кстати, если вам интересно — в нашей комнате маленькой шкатулки тоже нет. Кроме того, у Джардинов были лошади и скот, которых они продавали в Лангхолме, да еще яблоки. Старик любил говорить, что яблоки не раз выручали Джардинов и в отличие от других семей они никогда не знали голода.