Кости не сошлись.
Следующим сидел Симэнь Цин.
— «Красавица Юй», — объявил он напев:
Симэнь вынул кость «главный полководец», и ему налили чарку вина.
За ним настала очередь Ли Цзяоэр.
— «Цветок нарцисса», — объявила она:
Не сошлось.
Взялась Цзиньлянь.
— «Почтенный Бао», — объявила она напев:
Цзиньлянь вынула кость «три — пять» и осушила чарку.
За ней шла Пинъэр.
— «Прямого, честного люблю», — объявила она:
Кости опять не сошлись.
Подошла очередь Сунь Сюээ.
— «Юнец конопатый», — объявила она:
И опять не сошлись кости.
Наконец, взялась Юйлоу.
— «Помню чары твои», — объявила она:
Юйлоу вынула четверку — кумач густой, и Юэнян, закрывая игру, велела Сяоюй наполнить чарку.
— Матушке Третьей поднеси, — распорядилась хозяйка и обернулась к Юйлоу: — Тебе следовало бы три больших кубка выпить. Ведь у тебя под боком будет жених. Допивайте чарки, — поторопила она остальных, — давайте проводим их в спальню.
— Не смеем ослушаться! — поддержала ее Цзиньлянь.
Юйлоу сгорала от стыда. Когда опустели чарки, всей компанией проводили Симэня к Юйлоу в спальню. Она пригласила их посидеть, но никто не стал задерживаться.
— Доброй ночи, детки мои! — шутила над Юйлоу Цзиньлянь. — Мать завтра тебя проведать придет, дочка. Смотри, не капризничай! — Цзиньлянь обернулась к Юэнян и продолжала: — Дочка-то у меня уж больно молода. Вы уж, свашенька, не очень строго с нее взыскивайте, как мать прошу.
— Перекисшим уксусом[353] ты подправляешь, девка! — отвечала Юйлоу. — Я с тобой завтра поговорю.
— Когда сваха по лестнице поднимается, мы, матери, как на иголках сидим, — не унималась Цзиньлянь.
— Ну что ж ты, дочка, посидела бы со мной немножко, — продолжала Юйлоу.
— Мы тебе не ровня, не родня — твоему забору двоюродный плетень, — ответила Цзиньлянь и пошла вместе с Пинъэр и падчерицей.
У малых ворот Пинъэр поскользнулась и упала.
— Ты, сестрица, как слепая плетешься, а бугорок попался — падаешь, — с укоризной заметила Цзиньлянь. — Вот и веди тебя! Я-то с тобой ногой в снег угодила и туфельки запачкала.
— У самых ворот и снег оставили, — услышав их разговор, проворчала Юэнян. — Не раз слугам наказывала. Нет, так и не убрали, рабские отродья! Тут только и падать! — Она кликнула Сяоюй: — Ступай фонарь принеси! Проводишь матушку Пятую и матушку Шестую.
— Смотри-ка, — обратился Симэнь к Юйлоу, — сама в грязи вымазалась, негодница, и к другим навязывается. Упрекает, ей, мол, туфли выпачкали. Мелет языком, а они ей ни слова. Вот негодница! И вчера тоже ни с того ни с сего запели «Месяц медовый их вновь посетил». Это она, наверное, их подговорила.
— А что она хотела этим сказать? — спросила Юйлоу.
— Да то, что, мол, Старшая сама на примирение напросилась, нарочно, мол, вслух молилась, чтоб я услыхал. В общем, ночного свидания захотела, вот что, — пояснил Симэнь.
— Ведь Пятая все песни знает, не то что мы.
— Эх, не знаешь ты, как эта негодница всех подстрекает!
С этими словами они легли, но не о том пойдет речь.
Вернемся к Пань Цзиньлянь и Ли Пинъэр. В разговоре, пока они шли, Цзиньлянь все время называла