Приложение, «Календарь “Цзинь, Пин, Мэй”»); в 1113 г. умерла Чжо Дюэр, бывшая третьей женой Симэня; и теперь, в 1117 г., — Ли Пинъэр.
1434
Речь идет о почетной чиновничьей должности, которую можно было приобрести за деньги
1435
Фея с Лофу — см. примеч. к гл. LХХII.
Богиня Луны (Чанъэ) — см. примеч. к гл. II.
1436
Наложница Чжэнь (Чжэнь-фэй) — славившаяся красотой наложница, потом ставшая императрицей, жила в царствование Ляоского императора Ши-цзуна (Х век).
1437
В Китае врач, проверяя пульс больного, кладет его руку на специальную подушечку.
1438
Речь идет о Цзиньлянь.
1439
Однорогий олень — сказочное животное, якобы узнающее правых и виноватых, было символом цензоров и судей.
1440
«Цзиньский князь возвращает пояс» — см. примеч. к гл. LXV.
1441
«Времена года» — драма Шэнь Цая (прибл. XV в.), состоящая из четырех самостоятельных актов, соответствующих временам года. Героями актов выступают: весеннего — поэт Ду Фу (712–770 гг.), летнего — каллиграф Се Ань (320–385 гг.), осеннего — поэт Су Ши (1036–1101 гг.), зимнего — ученый и литератор Тао Гу (903–970 гг.). Хань Сицзай (902–970 гг.) — государственный деятель, литератор и художник, имевший степень цзиньши.
1442
Так обозначена плата в 30 лянов серебром за приобретение почетного чина.
1443
Начало эры Двойной Гармонии (Чун-хэ) приходится на 1118 г. (см. примеч. к гл. LXXI). Високосный год, с добавочным месяцем — в китайском лунно-солнечном календаре два раза в пять лет к 12 месяцам года прибавлялся 13-ый — эмболисмический. Здесь в оригинале «Цы-хуа» содержатся сразу две ошибки. Во- первых, вместо Двойной Гармонии, что соответствует общему контексту и редакции Чжан Чжупо, так же, как и в гл. LXXI (см. примеч.), названа последующая эра Всеобщего Согласия (Сюань-хэ, 1119–1125 гг.), переносящая действие на год вперед. Во-вторых, сказано, что вставной месяц — первый в году, хотя в 1118 г. таковой был десятым, точнее, занимающим промежуточную позицию между обычными девятым и десятым месяцами. Вообще вставные месяцы в хронологии романа не отражены.
1444
Имеется в виду герой популярных сказов и романа «Путешествие на запад» кабан Чжу Бацзе (см. примеч. к гл. LXXIII).
1445
Здесь слуга обыгрывает прозвание сюцая Вэня — Бигу (Любитель старины), называя его Вэнь Пигу (Задолюб).
1446
В кавычки заключена усеченная в оригинале на один иероглиф цитате из «Книги песен» («Ши-цзин», III, III, 1, 1), где говорится о том, что большинство людей не способны следовать благому предопределению, ниспосылаемому им Небом.