И танцами цветочной феи, И многоцветьем красоты. Весенних паводков трофеи — Благоуханные сады.

На мотив «Многия лета»:

Цветы абрикоса снежинок белей, А рядом чернеют плоды сливы-мэй, И пеной реки захлестнуло мосток. Толпятся торговцы и уличный сброд, А рядом, за белой стеной, у господ Красотки задорной звенит голосок. Несется с качелей девчоночий визг. Корзину цветов опускаю я вниз И вверх со съестным подымаю лоток.

На мотив «О, как прекрасно!»:

Весной все ладно — и хмельной цветок, И винных лавок вывески цветные. И благодарный иволги свисток, И отзвук парный будто бы впервые. В цветущих ветках вишен белобровых Закружит ветер мотыльков махровых. А мы вдвоем под тополем все ночи. И водоём цветами нас промочит.

На мотив «Туфелек алый узор»:

Слышу звуки рожка и свирели, Жемчугов на карнизах не счесть. Мы в пирах молодых угорели. В небе виснет прощальная песнь. Нас с тобой заливает луна. Её свет мы испили сполна.

Заключительная ария:

Среди душистых трав усни. Весны цветущий нрав вкуси. Пусть промелькнут в пирах все дни. Мы встретим жизни крах одни.

Но оставим певцов, а расскажем о Дайане и Чэнь Цзинцзи.

Забрали они с собой потешные огни и хлопушки, прихватили двоих солдат и с фонарями направились к жене У Старшего за У Юэнян и остальными хозяйками.

Между тем в гостиной с гостьями пировали жены У Старшего, У Второго и У Шуньчэня. Барышня Юй услаждала их пением. Пир был в самом разгаре, когда появился Цзинцзи.

— Вас деверек примет, — сказала супруга У Старшего. — А то муж в управе. Следит, как перепись идет.

Накрыли стол, расставили яства и сладости, вино и закуски. У Второй сел за стол с Цзинцзи, а Дайань прошел к Юэнян.

— Меня батюшка за вами прислал, — сказал он. — Матушкам, говорит, лучше пораньше домой воротиться, а то народу будет много — не проберешься. Мы с зятюшкой прибыли.

Юэнян продолжала сердиться на Дайаня и не вымолвила ни слова.

— Покорми Дайаня! — наказала Лайдину хозяйка.

— Закуски и вино на столе, — отвечал Лайдин. — Пусть к нам присоединяется.

— Что за спешка! — удивилась Юэнян. — Не успел прийти и уж кормить. Пусть в передней обождет. Мы сейчас идем.

— А вы куда торопитесь? — спросила ее хозяйка. — Нас и люди осудят. В великий праздник только и посидеть у своих в гостях. Дома матушка Вторая с сестрицей остались, так что беспокоиться нечего. Домой никогда не поздно. Ведь не к чужим пришли.

У Старшая позвала барышню Юй.

— Спой что-нибудь получше матушке, — наказала она. — А то обижаться на тебя будут.

— Матушка Шестая и так на нее в обиде, — заметила Юйлоу. — К ней даже на рожденье не пришла.

Барышня Юй поспешно вышла из-за стола и отвесила Пинъэр четыре земных поклона.

— Мне нездоровилось с того самого дня, как я была на рожденьи матушки Пятой, — объясняла певица. — Вот к почтенной матушке вчера кое-как собралась. Разве не пришла бы я поздравить вас, матушка?!

— Раз матушка недовольна, спой лучшую песню, она тебя и простит, — вставила Цзиньлянь.

Пинъэр молча улыбалась.

— Ничего! Возьму лютню и спою вам, — отвечала барышня Юй.

— Сестрица Чжэн! — окликнула жена У Старшего жену У Шуньчэня. — Налей, пожалуйста, сударыням чарки. Мы еще не выпили сегодня.

Барышня Юй взяла в руки лютню и запела на мотив «Ветер над рекою»:

Час полночный. Холод свеч лихорадкою колотит. Я стыжусь постылой плоти, может, в платье лучше лечь? Час предсветных петухов. Воск расплавился в лампаде, сеткой трещин пересох.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату