авторитетом вершить правосудие, приказал певцам:

— Спойте из «Тринадцати напевов».[475] Сегодня его сиятельство Симэнь вступает в должность, празднует свое рождение и рождение сына, а потому надо спеть именно эту арию.

— Как — рождение сына? — спросил Сюэ.

— В этот день, ваше превосходительство, — объяснял Чжоу, — сыну почтенного господина Симэня исполнился ровно месяц со дня его рождения, и мы, сослуживцы, поднесли ему свои скромные дары.

— В самом деле?! — воскликнул Сюэ и обратился к Лю: — Завтра же, брат Лю, надо будет послать подарки.

— Не извольте беспокоиться, ваше превосходительство, — уговаривал их благодарный Симэнь. — Достоин ли вашего внимания какой-то отпрыск вашего ничтожного ученика?!

Симэнь позвал Дайаня и велел ему вызвать У Иньэр и Ли Гуйцзе. Ярко разряженные певицы вышли, колыхаясь, словно цветущие ветки. Они выпрямились, как воткнутые в подсвечник свечи, а потом, отвесив четыре земных поклона, взяли кувшины и стали наполнять вином кубки. Певцы спели несколько новых романсов. И с таким мастерством владели они голосами, что мелодия плавно лилась, наполняя собою всю залу. Пир, казалось, происходил средь букетов цветов на узорной парче и продолжался вплоть до первой ночной стражи.

Первым поднялся дворцовый смотритель евнух Сюэ.

— Я, во-первых, чрезвычайно признателен за столь радушный прием; во-вторых, за возможность присутствовать на радостном торжестве, где, сам того не замечая, задержался до наступления столь позднего часа, — рассыпался в благодарностях Сюэ. — Мне очень прискорбно, но я должен откланяться.

— Прошу прошения за такой скромный прием, — говорил, в свою очередь, Симэнь. — Вы осчастливили меня своим блистательным прибытием, осветили мою хижину сиянием роскоши и блеска. Продлите хоть немножко мою радость, посидите еще чуть-чуть, чтобы я мог сполна вкусить удовольствие быть в вашем обществе.

— Нас глубоко печалит расставанье, но мы больше не в силах вкусить яств и выпить даже чарку, — говорили остальные гости, вставая с мест и низко кланяясь.

Симэнь попытался удержать гостей, но ему пришлось вместе с шурином У Старшим и У Вторым проводить их до ворот. Во дворе гремела музыка, ярко освещали путь фонари. Процессию гостей окружала свита стражников, которые окликами расчищали путь.

Да,

Сколько удовольствий и забав! Краток день — он пролетел стремглав. Фонари высокие горят, Паланкины вытянулись в ряд.

Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в следующий раз.

Глава тридцать вторая

Ли гуйцзе становится приемной дочерью У Юэнян. Ин Боцзюэ подбивает другую певичку не отставать от моды Толстенная сума — вот знатности основа, В чины пролезший богатей — совсем не ново. В постах высоких создают себе опору, Карабкаются вверх — и катятся под гору. Никто не хочет со злодеями родниться, Но не посмеет с сильными браниться. Не лучше ль усмирить порывы страсти? Над Небом человек не знает власти.

Так вот, в тот вечер гости разошлись. Симэнь оставил шуринов У Старшего и У Второго, Ин Боцзюэ и Се Сида. Певцы и актеры пошли закусить.

— Завтра опять приходите, — наказал им Симэнь. — Уездные правители прибудут, так что оденьтесь как полагается. Награду получите за все сразу.

— Постараемся, — отвечали актеры. — Оденемся в новые платья чиновного покроя.

После угощения с вином они отвесили хозяину земной поклон и удалились.

Через некоторое время появились Ли Гуйцзе и У Иньэр.

— Уж поздно, батюшка, — сказали они, улыбаясь. — За нами паланкины прибыли. Мы домой собираемся.

— Дети мои! — обратился к певицам Ин Боцзюэ. — Как вы своенравны! Неужели вы не споете господам шуринам? Домой еще успеете.

— Хорошо тебе разглагольствовать! — заявила Гуйцзе. — А мы два дня домой не показывались. Мамаша, должно быть, все глаза проглядела.

— Это с чего же? — удивился Ин Боцзюэ. — Боится, от сливы кусочек откусят, а?[476]

— Ладно! — вмешался Симэнь. — Пусть идут. Им и так за день-то досталось. А нам Ли Мин и У Хуэй споют. Вас накормили? — спросил он певиц.

— Только что, у матушки Старшей, — ответила Гуйцзе.

Певички отвесили земные поклоны и собрались уходить.

— Послезавтра сами приходите, — наказывал Симэнь, — да еще двух с собой приводите. Может, Чжэн Айсян и Хань Цзиньчуань. У меня будут родные и друзья.

— Везет вам, потаскушки! — вставил Боцзюэ. — Мало — самих зовут, да и других приглашать поручают. Еще и на посредничестве дают поживиться.

— К прилипалам ты себя вроде бы не причисляешь, а откуда же тебе все известно?! — изумилась Гуйцзе.

Певицы со смехом удалились.

— Скажи, брат, кого ты намерен послезавтра принимать? — спросил Боцзюэ.

— Почтенного Цяо приглашу, обоих шуринов, Хуа Старшего, свояка Шэня и всех вас, друзей- побратимов. Весело будет!

— Сколько мы тебе, брат, надоедали! — заметил Боцзюэ. — Мы вдвоем тогда уж пораньше придем. Поможем гостей принимать.

— Тронут вашей заботой, — ответил Симэнь.

Появились с инструментами в руках Ли Мин и У Хуэй. Когда они спели несколько куплетов, шурин У Старший и остальные стали собираться домой, но о том вечере говорить больше не будем.

На другой день Симэнь пригласил всех четверых уездных начальников,[477] которые еще до этого прислали свои подарки, поздравив Симэня с рождением сына.

В тот день первым прибыл придворный смотритель евнух Сюэ. Симэнь провел его в крытую галерею, куда был подан чай.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату