Они еще немного побеседовали и разошлись.
На другой день Симэнь Цин уселся в зале и велел позвать Лайвана.
— Послезавтра у нас двадцать восьмой день третьей луны, — начал Симэнь. — Так вот, собери-ка одежду и вещи, послезавтра отправишься в столицу. Вручишь императорскому наставнику Цаю подарки, а как вернешься, поедешь в Ханчжоу торговать.
Обрадованный Лайван поклонился хозяину, сбегал в лавку кое-что купить и стал собираться в путь.
Едва прослышав о его поездке, Лайсин тот же час дал знать Цзиньлянь. Ей сказали, что хозяин на крытой террасе, и она бросилась в сад. Вместо Симэня она увидела Чэнь Цзинцзи, занятого упаковкой подарков.[372]
— А где батюшка? — спросила она зятя. — Чего это ты укладываешь?
— Батюшка только что был здесь, — отвечал Цзинцзи. — К матушке Старшей пошел за серебром Ван Сыфэна, а я подарки императорскому наставнику Цаю собираю.
— Кто повезет? — спросила Цзиньлянь.
— Вчера батюшка Лайвану велел собираться; наверное, его пошлет.
Цзиньлянь сбежала с террасы и направилась в сад. Ей навстречу нес серебро Симэнь. Она позвала его к себе в комнату.
— Кто едет в столицу? — спросила она.
— Лайван с приказчиком У, — отвечал Симэнь. — Ведь им не только подарки везти, а и тысячу лянов за соляного торговца Ван Сыфэна, так что вдвоем будет надежнее.
— Если ты меня слушать не хочешь, делай как знаешь, — говорила Цзиньлянь. — Ты только потаскухе веришь, а она, что ни говори, все равно будет мужа защищать. Но ты только подумай, что негодяй болтает! И ведь не первый день. Я, грозится, это так не оставлю. Взял, говорит, мою жену, бери, а мне дороже заплатишь. Увезу, говорит, его денежки и все тут. Смотри, братец дорогой, в оба! Отвалишь ему подарочек в тысячу лянов, с голыми руками останешься. Ведь надует он тебя! Неужели не боишься? Я тебе добра желаю, а там поступай как твоей душе угодно. А она тебе напоет — только слушай. С его женой спутался, теперь его и дома оставить неудобно, и послать нельзя. Оставишь, того и гляди, как бы греха не натворил, а отошлешь, денег своих не увидишь. Ведь он тебя вот нисколечко не боится. Если уж захотел с его женой путаться, надо было сперва от него отделаться. Говорят, как траву ни коси, она все равно растет. С корнем выдирать надо. Впрочем, тебе, пожалуй, опасаться и огорчаться нечего. Ведь потаскуха, видно, на все готова.
Слова Цзиньлянь заставили Симэня серьезно призадуматься.
Да,
Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.
Глава двадцать шестая
Так вот, послушавшись совета Цзиньлянь, Симэнь изменил прежнее намерение. На другой день Лайван собрал вещи, припас в дорогу вьюки, но настал полдень, а все было тихо. Наконец появился хозяин и подозвал его к себе.
— Я за ночь передумал, — начал Симэнь. — Ты только из Ханчжоу вернулся и опять в столицу ехать. Тяжело будет. Пусть Лайбао отправляется, а ты немножко отдохни. Я тебе и тут торговлю найду.
Говорят, слуга предполагает, а хозяин располагает. Лайван и заикнуться не посмел, только поклонился и пошел. А Симэнь передал Лайбао с приказчиком У подарки наставнику, серебро, ткани, а также письма. Двадцать восьмого они пустились в путь, но не о том будет речь.
Зло взяло Лайвана, что вместо него в столицу поедет Лайбао, напился он у себя в комнате и давай беситься: на Хуэйлянь гнев срывал, Симэня грозил убить.
— Ишь, как ты на людей бросаешься, пес клыкастый! Довольно пасть драть! — ругалась на него жена. — Налижется желтой мути и мелет. Не забудь, и у стен есть уши. Ложись да проспись как следует.
Хуэйлянь уложила мужа, а утром пошла в дальние покои к Юйсяо и вызвала Симэня. Встретились они в укромном месте у стены за кухней. Их стерегла у задних ворот Юйсяо. Хуэйлянь была зла на Симэня.
— Вот ты, оказывается, что за человек, — говорила она. — То его посылал, а теперь на попятную? Никакого постоянства! Играют тобой, будто мячиком. Куда ветер дунет, туда и былинка летит. Воздвигни уж себе храм да на шесте надпись сделай: «Обитель преподобного лгуна». Несешь несусветную чушь, словно задницей свистишь, не верю я больше ни единому твоему слову. Я на тебя полагалась, надеялась, а ты ко мне совсем равнодушен.
— Не говори так! — начал, улыбаясь, Симэнь. — Я и впрямь хотел его отправить, но он не знает, где резиденция наставника Цая. Вот и послал Лайбао. Я ему и здесь торговлю найду.
— Какую такую торговлю? — спросила Хуэйлянь.
— Велю ему приказчика подыскать и пусть винную лавку открывает.
Обрадованная Хуэйлянь подробно передала разговор Лайвану, и тот стал ждать дальнейших распоряжений.
Однажды Симэнь вошел в залу и велел позвать Лайвана. На столе лежало шесть узелков с серебром.
— Ты, дорогой мой, порядком утомился от поездки в Ханчжоу, — обратился Симэнь к представшему перед ним Лайвану. — Как же я пошлю тебя в столицу? Ты и в резиденции Цая не бывал, вот и пришлось