«lanua linguarum aperta» — «Открытые врата речи» (латин.) — ироническая параллель к знаменитому лингвистическому сочинению великого чешского педагога Яна Амоса Коменского (1592–1670) «Janua linguarum reserata». («Открытые врата речи», 1631).
gens maritima — морское племя (лат.).
eiiditam linguam latinam — утонченный латинский язык (лат.).
orbis terraruni — Beсь мир (лат.).
gens tritonum — племя тритонов (лат.).
Яромир Зейдл-Новоместский, Генриетта Зейдлова-Хрудимская, Богумила Яндова- Стршешовицкая. — Чапек иронизирует над чешскими писателями, добавлявшими к своим фамилиям звучные псевдонимы; как правило, это были литературные посредственности, авторы псевдопатриотических и псевдонародных произведений.
…висят ли еще на Мостовой башне головы казненных чешских панов? — В Праге на Староместской башне Карлова моста были вывешены головы двадцати семи руководителей чешского восстания против власти австрийской династии Габсбургов, которые после поражения на Белой горе (1620 г.) под Прагой были захвачены в плен императорскими войсками и казнены 21 июня 1621 г. После поражения в битве на Белой горе Чехия на триста лет (до 1918 г.) лишилась госу-дарственной самостоятельности.
«Блажен, кто вырастил для родины своей одну хотя бы розу, один хотя бы черенок» — Строки из стихотворения чешского поэта Франтишека Ладислава Челаковского (1799–1852) (сб. «Роза столистая», 1840).
Болеслав Яблонский — псевдоним чешского сентиментально-романтического поэта Карела Эугена Тупого (1813–1881).
Липаны — село под Прагой, близ которого в 1434 г. произошло сражение между таборитами (левое крыло гуситов) и чашниками (правое течение в гуситском движении), приведшее к поражению таборитов.
Приматор доктор Бакса — Бакса Карел (1863–1927) — городской голова Праги в 1919–1927 гг., член партии чешских национальных социалистов.
Текст представляет собой набор знаков.
qu'est-ce que vous cherrhez ici? — Эй, вы! Что вам здесь надо? (Франц.).
«Cher docteur» — Дорогой доктор (франц.).