4

Закоблиться — стать активной лесбиянкой (тюремн. жарг.)

5

Булки — ягодицы; булки греть — бездельничать, отдыхать (тюремн. жарг.)

6

Спятил, сошел с ума

7

Шнифт — глаз; смотровой глазок в камере (т.е. «на хате»).

8

Нет проблемы — нет и решения. К сожалению, это отнюдь не переводит мировую систему в равновесное состояние (англ.).

9

Квази — как бы (лат.)

10

Тип кузова: фургон-будка.

11

Доступ запрещен (англ.), — самая распространенная в компьютерных играх фраза.

12

Все описанные здесь игры и упражнения персонаж-учитель нашел в опубликованных методических пособиях по психологии.

13

100 кв. метров

14

«Важняк» — это и есть следователь по особо важным.

15

Тюремные нары (жарг.)

16

Только что поженившиеся, — (англ.)

17

«Кранты жигану», перевод на феню стихотворения М.Ю.Лермонтова «На смерть поэта». Автор — Фима Жиганец.

18

Песня Майка Науменко

19

Примул — первый (искаж. лат.)

Вы читаете Жесть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату