кладбище старых самолетов — все это действительно было или есть на самом деле. Жуткая история украин­ских детей, поневоле ставших донорами орга­нов, к сожалению, тоже из жизни. Существова­ние таких парадоксальных фактов убедительно доказывает, что литература — всего лишь логи­ческое объяснение реальности.

,

Примечания

1

Бар-мицва — в иудейской традиции праздник совершенноле­тии для мальчиков, достигших тринадцати лет.

2

Перевод С. Я. Маршака. Имя Хэмфри Данфи созвучно оригинальному имени персонажа стихотворения — Хампти-Дампти. .

3

Small-fry — маленький, мелкий (англ.).

4

От автора fb2 файла: На самом деле авиационный контейнер для перевозки грузов выглядит примерно вот так:

Плотный металлический ящик практически без отверстий — именно в таких перевозили наших беглецов, а не в клетках или корзинах. Мне показалось, что читателю необходимо это знать, чтобы понять дальнейшие события.

5

Черт возьми! (исп.)

6

Наррy Jаск — счастливый дровосек (англ.).

Вы читаете Беглецы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату