157

1545–1563 годы.

158

biblia (греч.) — «книга».

159

«Дугообразный регион западной Азии, занимающий узкую полосу восточного Средиземноморья (Израиль, Ливан), расширяющийся к северу (Сирия) и устремляющийся на юго-восток (долины Тигра и Евфрата в Ираке вплоть до Персидского залива. Этот термин, в основном исторический, вызывает в памяти могущественные царства Вавилона, Ассирии и Финикии» (см. «Le Petit Robert 2», Paris, 1993, Ρ· 473).

160

«йternel» («Вечный») — одно из наиболее частых обозначений христианского Бога во французских текстах. В русском языке ему соответствует «Господь». Расин (1639–1699) пользовался именно этим словом в своих поэтических переложениях Ветхого Завета.

161

В семитских языках: Юзеф бен-Иаков — Иосиф сын Иаковлев.

162

Недословно цитируется Евангелие от Матфея (16: 17).

163

Сверхновая, только что вспыхнувшая звезда (лат.).

164

Возможно, намек на повесть Вольтера «Микромегас».

165

С учетом необходимых изменений (лат.).

166

Гераклит, Фалес, Анаксимандр, Анаксимен, Диоген Аполлоний-ский.

167

Саваоф.

168

Которое мы переводим как «сотворить», имея в виду наиболее возвышенный смысл: «наделять бытием» (материей и формой), свободой и судьбой.

169

Во французском тексте Библии — над водами.

170

Дважды повторенное (лат.). Усеченная форма изречения: «Дважды повторенное нравится» (восходит к Горацию). Здесь: «Я повторяю это с удовольствием».

171

Именно она выпущена на свободу по прошествии едва одного: миллиона лет после нулевого времени. Именно это событие уясняется в свете пресловутого опыта Пензиаса и Уилсона, поставленного в 1965 году.

Вы читаете Во что я верую
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату