Мой веер, Петр.
Дай ей веер, чтобы прикрыться. Он исправит ей внешность.
С добрым утром, добрые государи!
С добрым вечером, добрая государыня!
Разве уж вечер?
По-видимому. Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата.
А ну вас, право, что вы за человек?
Природою, сударыня, он создан себе на посмеянье.
Любопытно. Себе, говорите, на посмеянье? Но дело не в этом. Кто мне скажет, где найти молодого Ромео?
Извольте. Только молодой Ромео будет немного старше, когда вы его найдете, чем во время поисков. Из людей с этим именем я самый младший, за неимением худшего.
Если вы Ромео, мне надо вам сказать кое-что доверительное.
Увидишь, она зазовет его куда-нибудь на ужин.
Ай да сводня! Ату ее, ату ее!
Кого ты выследил?
К сожаленью, не зайца. Или такого, который за старостью не может считаться мясом.
Ромео, собираешься ли ты домой? Мы идем к вашим обедать.
Сейчас я подоспею.
Прощайте, сударыня, прощайте.
Прощайте, скатертью дорога.
Объясните мне, сударь, кто этот нахал. Бог знает что о себе возомнивший?
Это молодой человек, который любит послушать себя и в час наговорит столько, что будет жалеть об этом целый месяц.
Если это он на мой счет, ему не поздоровится, будь он вдесятеро вострей. Я покажу ему, как смеяться над старостью, а если не покажу, все равно найдутся, которые покажут. Подлый хвастун! Ты это со своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых забулдыг!
Я не замечал, чтобы с вами что-нибудь делали. Я бы таких вещей не потерпел и на месте вынул бы оружие. Я пускаю в дело шпагу ничуть не хуже всякого, едва вижу к этому повод и когда знаю, что закон на моей стороне.
Боже правый, я до сих пор не могу прийти в себя, и всю меня так и трясет! Подлый хвастун! Ах, сэр, ведь я-то пришла совсем по другому делу. Моя барышня, как говорится, просила меня узнать. Что она просила, это, конечно, моя тайна, но, если вы, сударь, собираетесь ее одурачить, это я уж просто слова не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Погоди, нянюшка. Во-первых, передай от меня барышне поклон. Уверяю тебя…
Я передам ей это, добрая вы душа. То-то она обрадуется!
Что передать ты хочешь? Я и рта
Ведь не успел еще открыть порядком
Передам, что вы уверяете. Это, как я полагаю, изъявление немаловажное.
Ну хорошо, сэр. Моя барышня… Господи, Господи!.. Когда она была маленькая… Слушайте, здесь в городе есть молодой человек, некто Парис. Моя-то, знаете, кусочек прямо словно для него. Но для нее он все равно что лягушка, ей-богу, все равно что лягушка. Она терпеть не может, когда я говорю, что этот Парис более подходящая партия, чем вы, и при этих словах белеет как полотно. Что, слова розмарин и Ромео не на одну букву?
На одну, нянюшка. Что же из этого? Оба начинаются на «эр».
Какие вы насмешники! Это собачья буква.[16] «Эр» совсем другое дело. Ваше имя начинается не так. Я знаю, она придумывает всякие словечки на вас и розмарин. Вам бы страшно понравилось.
Поклон барышне.
Да, тысяча поклонов.
Петр!
Чего изволите?
Возьми мой веер и ступай вперед проворней.
Сцена пятая