Молчу.

Входят герцог, переодетый монахом, и тюремщик.

Эскал

Отвечайте, это вы подучили этих женщин оклеветать графа? Они сознались, что сделали это по вашему наущению.

Герцог

Это ложь!

Эскал

Что? Да знаете ли вы, где вы находитесь?

Герцог

Почтенье месту! Иногда и дьявол

За огненный престол свой тоже чтится.

Где герцог? С ним хочу я говорить.

Эскал

В н_а_с герцог ныне. Мы вас будем слушать.

Смотрите ж, говорите только правду.

Герцог

По крайней мере смелым буду я.

О бедные созданья! Как же вы

Пришли искать ягненка у лисицы?

Прощай же, справедливость! Государя

Здесь нет, - тогда пропало ваше дело,

Несправедливо герцог поступил,

Отдавши вас во власть тому злодею,

Которого пришли бы обвинять.

Луцио

Он, он - подлец. О нем и говорил я!

Эскал

Что, непочтительный монах, безбожник?

Довольно, что настроил этих женщин

Ты клеветать на честного вельможу,

А ты еще в глаза и всенародно

Его злодеем смеешь обзывать?

А герцога назвать несправедливым

Осмелился? Схватить его! На пытку!

Да из него мы вытянем все жилы,

Пока он не признается во всем.

Несправедлив наш герцог!..

Герцог

Не так пылко!

Меня не смеет тронуть пальцем герцог,

Как самого себя пытать не стал бы.

Ведь я не подданный его, не здешний,

Но в Вене часто по делам бываю

И, наблюдая, вижу развращенье,

Что здесь кипит и хлещет через край.

Законы есть для каждого проступка,

Но все проступки властью так терпимы,

Сто все законы строгие висят,

Как список штрафов в лавке брадобрея

На посмеянье людям!

Эскал

Позорит он правительство! В тюрьму!

Анджело

Что можете сказать о нем вы, Луцио?

Он тот и есть, о ком вы говорили?

Луцио

Он самый и есть, ваша светлость! - Поди-ка сюда, приятель, бритая башка. Узнаешь ты меня?

Герцог

Узнаю по голосу, сударь! Я встречал вас в тюрьме в отсутствие герцога.

Луцио

А, вот как! И помнишь ты все, что говорил про герцога?

Герцог

Очень хорошо помню.

Луцио

А, так, значит, правда, что герцог бабник, дурак и трус, как ты его тогда аттестовал?

Герцог

Нам надо сперва с вами поменяться ролями: это вы тогда так отзывались о нем. И много худшего еще говорили.

Луцио

Я? Ах ты, проклятый монах! Да разве я тогда не оттаскал тебя за нос за твои продерзости?

Герцог

Нет. Я клянусь, что герцога люблю,

Как самого себя!

Луцио

Слышите, как этот негодяй отрекается от своих изменнических ругательств?

Эскал

С таким человеком нечего долго разговаривать. В тюрьму его! Где ж тюремщик? В тюрьму его! Наложить на него кандалы! Нечего еще его слушать. Да и этих, негодниц, с их другим сообщником, туда же!

Тюремщик накладывает на герцога руку.

Герцог

Остановитесь, сударь, подождите!

Анджело

Как! Он сопротивляется! Луцио, помогите ему!

Луцио

Пойдем-пойдем, приятель, нечего. Эх ты, бритый, лысый лгун! Как закутался! Стыдно покарать свою богопротивную морду? Чума на тебя! Открой свою хищную образину да и ступай повиси часок-другой. Что, не желаешь? (Срывает капюшон с герцога.)

Герцог

Ты первый, негодяй, кому пришлось

Монаха сделать герцогом.

Тюремщик указывает на Петра, Мариану и Изабеллу.

Их всех троих беру я на поруки.

(К Луцио.)

Куда, куда? Останьтесь. Вам с монахом

Сказать придется слово! - Взять его!

Луцио

Ну, тут похуже виселицы будет...

Вы читаете Мера за меру
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату