себя чувствуешь, Мальволио? Как твое здоровье? Не поддавайся дьяволу, друг мой, вспомни – он враг рода человеческого.
МАЛЬВОЛИО
Что вы такое несете?
МАРИЯ
Видите, как он злится, когда бранят нечистого? Упаси нас боже, а вдруг на него напустили порчу?
ФАБИАН
Надо бы отнести его мочу к знахарке.
МАРИЯ
Завтра же отнесу, если только доживу до утра. Сказать вам не могу, как расстроится госпожа, если его потеряет.
МАЛЬВОЛИО
Как-как, сударыня?
МАРИЯ
Ой господи!
СЭР ТОБИ
Придержи-ка язык: так нельзя. Видишь, как ты его раздражаешь. Я с ним без твоей помощи справлюсь.
ФАБИАН
Лаской, только лаской! Совсем ласково. Дьявол такой грубиян, что терпеть не может, когда с ним грубо обходятся.
СЭР ТОБИ
Ну как, петушок? Как тебе кукарекается?
МАЛЬВОЛИО
Сударь!
СЭР ТОБИ
«Пойдем со мною, Бидди!» Вот что, приятель, не подобает порядочному человеку водиться с сатаной: гони его в шею, черномазого!
МАРИЯ
Дорогой сэр Тоби, заставьте его читать молитвы! Пусть молится!
МАЛЬВОЛИО
Читать молитвы, дерзкая девчонка?
МАРИЯ
Вот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!
МАЛЬВОЛИО
Да провалитесь вы все, пустые, жалкие твари! Я вам не чета! Вы еще узнаете, кто я такой.
СЭР ТОБИ
Сплю я, что ли?
ФАБИАН
Если бы я увидел это на сцене, я сказал бы, что в жизни такого вздора не бывает.
СЭР ТОБИ
Наша выдумка влезла ему прямо в печенки.
МАРИЯ
Бегите за ним, а не то как бы эта самая выдумка не вылезла на свет божий и не завоняла.
ФАБИАН
А вдруг он и впрямь рехнется?
МАРИЯ
Спокойнее станет в доме, только и всего.
СЭР ТОБИ
Пойдемте запихаем его в чулан и свяжем. Племянница уже поверила, что он спятил, поэтому мы можем продолжать, себе на радость, а ему в наказание, пока эта затея нам не прискучит. Ну, а тогда мы смилуемся над ним. Потом мы обнародуем всю историю, а тебе выдадим награду за поимку сумасшедшего. Но смотрите, кто идет!
ФАБИАН
Еще один шут гороховый!
СЭР ЭНДРЮ
Вот мой вызов. Прочтите его. Уж я не пожалел уксуса и перца.
ФАБИАН
Будто бы и впрямь такой острый?
СЭР ЭНДРЮ
Еще бы! Могу поручиться! Читайте же.
СЭР ТОБИ
Дай-ка мне.
ФАБИАН
Крепко сказано. И красиво к тому же.
СЭР ТОБИ
«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».
ФАБИАН
Тонко придумано: на нет и суда нет.
СЭР ТОБИ
«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».
ФАБИАН
Кратко и совершенно... бессмысленно!
СЭР ТОБИ
«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня...»
ФАБИАН
Превосходно!
СЭР ТОБИ
«...ты убьешь меня как подлец и негодяй».
ФАБИАН
Лазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!
СЭР ТОБИ
«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг
Эндрю Эгьючик».
Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.
МАРИЯ
И случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.
СЭР ТОБИ