себя чувствуешь, Мальволио? Как твое здоровье? Не поддавайся дьяволу, друг мой, вспомни – он враг рода человеческого.

МАЛЬВОЛИО

Что вы такое несете?

МАРИЯ

Видите, как он злится, когда бранят нечистого? Упаси нас боже, а вдруг на него напустили порчу?

ФАБИАН

Надо бы отнести его мочу к знахарке.

МАРИЯ

Завтра же отнесу, если только доживу до утра. Сказать вам не могу, как расстроится госпожа, если его потеряет.

МАЛЬВОЛИО

Как-как, сударыня?

МАРИЯ

Ой господи!

СЭР ТОБИ

Придержи-ка язык: так нельзя. Видишь, как ты его раздражаешь. Я с ним без твоей помощи справлюсь.

ФАБИАН

Лаской, только лаской! Совсем ласково. Дьявол такой грубиян, что терпеть не может, когда с ним грубо обходятся.

СЭР ТОБИ

Ну как, петушок? Как тебе кукарекается?

МАЛЬВОЛИО

Сударь!

СЭР ТОБИ

«Пойдем со мною, Бидди!» Вот что, приятель, не подобает порядочному человеку водиться с сатаной: гони его в шею, черномазого!

МАРИЯ

Дорогой сэр Тоби, заставьте его читать молитвы! Пусть молится!

МАЛЬВОЛИО

Читать молитвы, дерзкая девчонка?

МАРИЯ

Вот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!

МАЛЬВОЛИО

Да провалитесь вы все, пустые, жалкие твари! Я вам не чета! Вы еще узнаете, кто я такой. (Уходит.)

СЭР ТОБИ

Сплю я, что ли?

ФАБИАН

Если бы я увидел это на сцене, я сказал бы, что в жизни такого вздора не бывает.

СЭР ТОБИ

Наша выдумка влезла ему прямо в печенки.

МАРИЯ

Бегите за ним, а не то как бы эта самая выдумка не вылезла на свет божий и не завоняла.

ФАБИАН

А вдруг он и впрямь рехнется?

МАРИЯ

Спокойнее станет в доме, только и всего.

СЭР ТОБИ

Пойдемте запихаем его в чулан и свяжем. Племянница уже поверила, что он спятил, поэтому мы можем продолжать, себе на радость, а ему в наказание, пока эта затея нам не прискучит. Ну, а тогда мы смилуемся над ним. Потом мы обнародуем всю историю, а тебе выдадим награду за поимку сумасшедшего. Но смотрите, кто идет!

Входит сэр Эндрю.

ФАБИАН

Еще один шут гороховый!

СЭР ЭНДРЮ

Вот мой вызов. Прочтите его. Уж я не пожалел уксуса и перца.

ФАБИАН

Будто бы и впрямь такой острый?

СЭР ЭНДРЮ

Еще бы! Могу поручиться! Читайте же.

СЭР ТОБИ

Дай-ка мне. (Читает.) «Молокосос, кто бы ты ни был, ты паршивое отродье!»

ФАБИАН

Крепко сказано. И красиво к тому же.

СЭР ТОБИ

(читает)

«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».

ФАБИАН

Тонко придумано: на нет и суда нет.

СЭР ТОБИ

(читает)

«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».

ФАБИАН

Кратко и совершенно... бессмысленно!

СЭР ТОБИ

(читает)

«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня...»

ФАБИАН

Превосходно!

СЭР ТОБИ

(читает)

«...ты убьешь меня как подлец и негодяй».

ФАБИАН

Лазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!

СЭР ТОБИ

(читает)

«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг

Эндрю Эгьючик».

Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.

МАРИЯ

И случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.

СЭР ТОБИ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату