загрязнение воды или воздуха. Ничего, за что можно было бы зацепиться. Приехать к нам он может только через несколько дней. У него работы по горло.
Девушка слушала, одновременно наблюдая за тем, как ветерок играет волосами Лу, а солнечные лучи освещают его лицо. Наконец вспомнив о ходе собственных мыслей, она кивнула в сторону водной глади:
— А что это там?
— Где? — Поднеся руку к глазам, он принялся вглядываться вдаль.
Максин указала рукой в сторону от побережья Эндовера:
— Там.
Нахмурившись, он принялся вглядываться внимательнее.
— Не знаю. Похоже на остров.
— Тебе не кажется, что там есть какое-то строение?
— Не могу сказать. У тебя есть бинокль?
— При себе нет.
— И что ты после этого за частный детектив? Да ты за порог не должна выходить без бинокля.
— Так лиши меня лицензии. — Она стала вглядываться более пристально, но все равно не сумела различить ничего четко. — Почему мы раньше его не заметили?
— Вероятно, береговая линия в этой точке изогнута особым образом, или острова не видно из-за леса, а может быть, холма. Или по другой причине.
— И эта «другая» причина беспокоит меня больше всего.
Глава 13
— Посмотри-ка туда! — воскликнул Лу, выруливая на стоянку перед мотелем.
Максин послушно посмотрела в ту сторону, куда он указывал. Перед номером Лу, как часовой на посту, стоял маленький мальчик.
— Это Сид. Интересно, почему он ждет на улице? — Она нахмурилась. — Думаешь, Сторми и Джей куда-то уехали?
— Но «джип» Джейсона здесь.
Они вышли из машины и двинулись к мотелю. Неожиданно из-за поворота показался автомобиль, направляющийся в их сторону. Лу молниеносно обнял Максин за талию и увлек ее в сторону, внимательно глядя на приближающуюся машину.
Они остановились на тротуаре, ведущем к номерам постояльцев. Макс положила ладонь поверх его руки, чтобы задержать ее у себя на талии, и посмотрела на Лу.
— Что ты делаешь?
— Принимаю меры предосторожности.
Она слегка улыбнулась, его слова прозвучали музыкой для ее ушей. Автомобиль остановился, не причинив никому вреда.
— Мне нравится, когда ты проявляешь ко мне такую заботу и внимание.
— Кто-то совершил на тебя покушение вчера вечером, — напомнил он. — Нет никакой гарантии, что это не повторится снова.
— На меня напал вампир, — напомнила Макс. — Днем он не сможет повторить свою попытку.
Лу пожал плечами и отвел взгляд.
— Просто хочу убедиться, что второго шанса ему не представится.
— Потому что ты беспокоишься обо мне.
— Ну конечно беспокоюсь, Макс! Ты мой лучший друг. Возможно, даже
— Знаю. — Она смотрела ему прямо в глаза, страстно желая, чтобы в ее взгляде он прочел иные чувства, нежели просто дружба. Но он и без нее это знал. Он мог отрицать это, но все равно знал.
Это знание светилось сейчас в его взгляде.
— Эй, мистер!
Лу отвернулся, и Максин немедленно почувствовала себя обделенной его вниманием. Она тоже посмотрела на мальчугана у двери номера Лу.
— Привет, Сид. — Посмотрев на часы, Лу добавил: — Прости, что я опоздал.
— Ничего, я дождался.
— Вижу. А почему ты не вошел внутрь?
Паренек нахмурился.
— Вы же сами сказали ждать вас здесь, у двери.
Лу кивнул в знак согласия.
— Верно, все так и было. Но теперь-то я здесь, и ты можешь войти.
Мальчик колебался, и Максин решила помочь ему.
— Вообще, ты прав — с незнакомыми людьми разговаривать не нужно. Но мистер Малоун — полицейский, настоящий, поэтому тебе нечего опасаться.
Сид посмотрел на нее, улыбаясь щербатым ртом.
— Все в порядке. Я могу отличить хорошего парня от плохого.
— Неужели?
— Ага.
— Как же ты это определяешь?
— По цветам. У вас, например, оранжевый, красный и желтый, а у вас — зеленый и синий, — сообщил он Лу.
Тот нахмурился и принялся осматривать свою одежду в поисках названных оттенков.
— Думаю, он говорит о нашей ауре, — предположила Макс.
— Не-а. Я имею в виду именно цвета, — настаивал мальчуган.
Улыбнувшись ему, девушка постучала в дверь. Послышались приближающиеся шаги, и Сторми открыла.
— Вы вернулись, — провозгласила она.
— И очень устали. А как ты?
— Изнурена. Зато отыскала немного интересной информации. — Она одарила мальчика улыбкой. — Рада снова увидеть тебя, Сид. Не хочешь ли перекусить?
Он нахмурился.
— У нас есть чипсы, соус, содовая, сырные кукурузные хлопья, — перечисляла Сторми.
— Годится!
— Тогда угощайся, — предложила она, отступая в сторону и указывая рукой на стол, заваленный пакетами и пачками.
Мальчик с радостью принял ее приглашение.
Максин опустилась в кресло и оперлась головой о спинку, а Лу прошел прямиком в ванную и вернулся оттуда с двумя таблетками на ладони. По дороге он вытащил бутылку диетической колы из ведерка со льдом и протянул ее Макс вместе с лекарством.
— Это от головной боли.
— Со мной все в порядке, — запротестовала она.
— Все равно прими, хотя бы ради меня.
Она кивнула и проглотила таблетки, запив их шипучим напитком. Поблагодарив Лу взглядом, она повернулась к Сторми:
— Мы расспросили людей и расклеили плакаты во всех соседних городках, а также в самом Эндовере. Мне показалось странным, что местные жители ни в коей мере не заинтересованы в том, что мы делаем и зачем. Они не задавали вопросов, а когда мы сами к ним обращались, демонстрировали полное безразличие.