то надтреснуто, точно старый механизм, который неосторожно пустили на полный ход после долгого перерыва. Она вздохнула и, повернув голову, посмотрела на него. – Он будет здесь через час.
– Хм.
– Черт бы его побрал! – Она протянула руку и потерла ладонью его грудь. Он услышал легкое шуршание волос.
– Придумала, – произнесла она, теперь уже окончательно проснувшись.
Она легла поперек Палмера и потянулась за трубкой телефона, стоящего около кровати. Ее груди медленно проскользнули по его груди. Она сняла трубку. – Набери Эльдорадо 5-3110.
Набирая номер, он почувствовал, что Вирджиния приложила телефонную трубку к его уху, а сама прижалась головой к его голове. Трубка тем самым оказалась между ними. – Уолдорф Тауэрс, – услышал он голос телефонистки.
– Номер мистера… м-м… Кармоди, – попросила Вирджиния.
После паузы телефонистка ответила:
– Мистер Кармоди уехал на месяц.
– Тогда дайте мне… м-м… мистера Дрешлера.
– Одну минутку.
Прошло довольно много времени, прежде чем трубку подняли.
– Да, – произнес мужской голос.
– Мистер Бернс там?
– Я не знаю. Кто его спрашивает?
– Мисс Клэри из «Юнайтед бэнк».
– Подождите.
Они лежали рядом и ждали. Прошло еще немало времени, пока они услышали голос Бернса:
– Лапа, как ты сумела выследить меня здесь?
– Я вижу, ты все еще в Уолдорфе. К чему была вся эта болтовня, что придешь домой к 9.30?
– Вы все еще там?
– Я уже целый час, как дома, и сейчас ухожу на весь вечер.
Просто я позвонила сказать тебе по-приятельски, что ты свалял дурака.
– Палмер разозлился, а?
– Холоден как лед. И все превращается в лед, к чему бы он ни притронулся. Надень теплое пальто, когда придешь к нему завтра утром.
– Сильный мороз?
– Сибирь. – Ее рука двигалась вниз по груди Палмера, дошла до пупка.
– Ужасно холодный тип. – Она гладила живот Палмера.
– Ничего не мог поделать, дорогая, – оправдывался Бернс. – Кроме того, я нужен Палмеру больше, чем он мне.
– Ты не прав. Он прекрасно обходится сам. – Она нажала на живот Палмера, но отпустила прежде, чем он отреагировал на боль. – В любом случае в следующий раз дважды подумай, перед тем как проводить всю ночь с другим клиентом.
– Кто проводит всю ночь?
– Ты. Теперь, когда Палмер тебя не ждет.
– По правде говоря, я все равно не мог бы успеть к 9.30. Я ужасно рад, что он отменил встречу. Мы сидим здесь с 6 часов и сделали только половину дела.
– Мне бы твои деньги, Мак.
– Мне бы твою внешность, девочка.
– Сделай самому себе одолжение, – сказала она, – приди завтра вовремя и признай, что был не прав. Это намного облегчит положение всем нам.
– Ты друг, дружище.
– Счастливой встречи. Она уже опускала трубку, когда к ним слабо донесся голос Бернса.
– Что, Мак?
– Я спрашиваю, как вы там провели время вдвоем в моей квартире.
Вирджиния надавила пальцем на левый сосок Палмера. – Я уже дала тебе точное определение, – ответила она. – Сибирь.
– Очень плохо.
– Для кого?
– Для кого же еще? – Бернс рассмеялся. – Палмер упустил хорошенькую рыбку, лапа.