говорил.

Тут она презрительно качнула головой в сторону лестницы.

— Я не сделала ничего, в чем можно было бы раскаиваться, — возразила я. — Буду счастлива дать миссис Рейд подробный отчет о сегодняшнем вечере, если только она этого пожелает.

Мисс Гарт не ответила. Она сложила руки на груди и, повернувшись, удалилась. Она двигалась так тихо и мягко, что ее шаги были еле слышны. Я быстро проскользнула в дверь и плотно закрыла ее за собой.

Я не стала зажигать свет, а стояла в темноте, борясь с почти осязаемой атмосферой зла, которая, казалось, исходила от этой женщины. Она вполне может причинить несчастье. Она постарается поставить под угрозу само мое пребывание в этом доме. Но все же не она должна занимать главное место в моих размышлениях в эту минуту прозрения. Главное то, что в ее обвинениях заключалась какая-то доля правды.

Я стояла у окна, не замечая холода, и смотрела на ясную звездную ночь. Какое множество молчаливых звезд! И как незначительна моя смертная сущность. Но боль внутри меня казалась такой огромной и поглощающей, как сама Вселенная.

Я отвернулась от окна и начала раздеваться, почти машинально, не задумываясь о том, что делали мои пальцы или что я делала со своей одеждой. Мой ум был ясен, как никогда, а мысли беспощадны.

Я, которая никогда еще по-настоящему не любила, отчаянно и глупо влюбилась в Брэндана Рейда. Его нахмуренный взгляд бросал меня в дрожь. Когда он улыбался мне, я тянулась к нему, как цветок к солнцу. Когда он, танцуя, держал меня в своих руках, мне хотелось, чтобы это длилось вечно. А когда он сообщил мне, что скоро уедет в путешествие в дальние страны, я почувствовала острую боль от надвигающейся пустоты, от одиночества, которое ожидало меня без него. И к тому же, этот мужчина был женат на другой женщине. Женат на матери мальчика, который только и удерживал меня в этом доме.

Я почти не спала в эту ночь и не могла избавиться от мыслей, которые терзали меня. Я все время вспоминала глаза Брэндана, когда он смотрел на меня — не всегда насмешливо. Вспоминала тот момент, когда он так горячо прижал меня к себе. И как бы глупо я ни выглядела, как же я могла не влюбиться?

Я смогла заснуть, только сдавшись и перестав бороться с собой, готовая впустить в сердце все то, что более всего ранило меня.

Глава 16

Утром я проснулась в необыкновенно нежном и мечтательном настроении влюбленной женщины, которое уже не поддавалось никакому разуму. В этом неразумном очаровании меня удерживали и воспоминания обо всем том, что казалось мне таким милым и привлекательным. Мне так хотелось увидеть лицо моего любимого, что я моментально нашла причину, чтобы сбегать вниз в библиотеку. Но Брэндан уже ушел: он встал раньше меня и отправился по делам, связанным, как сообщила мне Кейт, с новой экспедицией, которую он финансировал.

Я даже немножко обрадовалась этому. Словно внутри меня стоял на страже какой-то строгий часовой, который знал, что мое настроение в это утро делало меня слишком нежной и слишком беззащитной. Чувство влюбленности, которое я осознала, было ново для меня, и лучше, если Брэндан с его сардоническим взглядом не увидит меня. Я еще никогда не испытывала ничего подобного, и мое стремление к этому чувству было так чудесно само до себе, что я не хотела, чтобы его коснулся яркий и беспощадный свет реальности. Мужчина был частицей этой реальности, и хотя я так стремилась увидеть его, я все же боялась этого.

И еще я почувствовала облегчение, когда мисс Гарт, а не Джереми, как она предсказывала, осталась в постели, куда ей заботливо отнесли и нюхательные соли, и лекарства, и мятный чай. В это утро я совсем не хотела думать о том, что может наступить день, когда придет моя очередь выслушивать жестокие и обидные слова. Я была молода, и впервые влюблена и полностью отдалась этому всепоглощающему чувству. Я не смотрела вперед и не думала о будущей беде, а просто позволила себе жить сегодня.

Пока Джереми был занят своими уроками в это утро, я сидела в классной комнате с книгой в руках, с усилием переворачивая время от времени страницы, хотя то, что рисовало мне мое воображение, гораздо больше увлекало меня, нежели тот рассказ, за которым я пыталась укрыться. Только иногда я замечала, что Эндрю и Джереми находились рядом, в том же реальном мире, что и я. Машинально я отметила, что Эндрю занят рисованием, а Джереми кажется за уроком беспокойным и невнимательным. Но я не могла заставить себя сделать замечание мальчику или даже просто уделить внимание таким прозаическим вещам.

Я вышла из своего мечтательного состояния до некоторой степени, только услышав, как Эндрю сурово сказал, обращаясь к Джереми:

— Возьми книгу и отправляйся в свою комнату, Джереми. Когда соберешься с мыслями и сможешь сделать урок, приходи сюда, и мы снова просмотрим его.

Отослать из классной комнаты было уже наказанием. Селину часто наказывали таким образом, а Джереми, как это ни странно, почти никогда. Я покачала головой, выражая упрек, хотя в душе не могла не сочувствовать ему. Для Джереми вчерашний вечер тоже оказался очень волнующим, и он, вероятно, как и я, пребывал в своем воображаемом мире.

Когда он ушел, я решительно приступила к чтению, опасаясь, что Эндрю вмешается в мои настроения со своими разговорами. Он не предпринял попытки заговорить и продолжал какое-то время рисовать. Затем он вырвал лист из своего альбома и поднял его на расстояние вытянутой руки. Этот жест привлек мое внимание, и я увидела, что он внимательно изучает рисунок.

— Как вам это нравится? — спросил он и движением руки послал лист через стол ко мне.

К своему удивлению, я увидела, что он нарисовал на бумаге мое лицо. Полного сходства не было. И, конечно, я не ожидала такой лести от Эндрю. Он нарисовал девушку намного милее меня, намного мягче и намного беззащитнее. Все же мне было приятно, что он видит меня в таком свете, ибо если он смог увидеть меня такой, то, может быть, и кто-то другой разглядит во мне такие же свойства.

— Вы мне очень льстите, — сказала я ему. Он смотрел на меня с непонятным выражением на лице.

— Вы так думаете? Я бы не назвал это лестью. Лицо, которое я нарисовал, это лицо не очень-то разумной женщины. Позвольте, я покажу это вам.

Я вздохнула, соглашаясь поневоле выслушать перечисления моих недостатков. Эндрю встал возле моего стула. Он наклонился надо мной, указывая карандашом, а я вдруг обнаружила, что сравниваю его с Брэнданом. Ростом он был намного меньше того, с кем я танцевала вчера вечером. И иногда он казался почти безобразным. Особенно когда его покидал спасительный юмор. Но в душе я понимала, что он может быть лучшим другом, чем когда-либо сможет быть Брэндан, и более преданным, однолюбом, если уж ему случится полюбить.

Он ткнул карандашом в слегка приоткрытые губы на рисунке.

— Обратите внимание на рот, — сказал он так, будто давал объективную оценку работе его ученика. — Слишком большая мягкость, слишком большая уступчивость. Это рот совсем не той женщины, которая способна на самостоятельные решения и делает только то, что реально можно сделать. И еще — глаза. Слишком мечтательны, даже очень слишком. Здесь отсутствует здравое мышление, велико самопогружение в какую-нибудь глупую, несбыточную мечту.

Я взглянула на него с тревогой, и тогда он взял рисунок из моей руки и вернулся к своему стулу.

— А на самом деле, моя бедняжка Меган, то, что я показал вам на рисунке, это лицо безрассудно влюбленной женщины.

В величайшем возмущении я начала говорить, отрицая и отклоняя обвинения, но он не хотел и слушать. Под его обычной маской насмешливости неожиданно проступил гнев, и это очень удивило меня.

— Вы думаете, я настолько глуп? Вы думаете, я не замечал ничего? Неужели вы надеетесь, что о вас не болтают в этом доме? От Брэндана Рейда только это и можно было ожидать, но от вас, мисс Меган Кинкейд, я ожидал лучшего.

— Болтают? — смутившись, повторила я.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату