так манило ее в нем, когда ей было шестнадцать. Это – темная сторона его натуры, полное пренебрежение любыми нормами, законами и мнением окружающих. И это же манило и сейчас, только гораздо сильнее. Ей хотелось почувствовать вкус опасности, узнать, сможет ли она обуздать эту неукротимую натуру. Она страстно хотела его. И это желание делало его власть над ней безграничной.
Умом Джессалин понимала, что их отношения лишены будущего. И тем не менее в полумраке экипажа она нервно облизнула губы, ощущая во рту привкус страха… и возбуждения. Она хотела этого человека, а все остальное не имело никакого значения.
Взгляд Маккейди был прикован к ее губам, и по напряжению его лица, уже знакомому выражению глаз, полуприкрытых тяжелыми веками, Джессалин догадалась, что он тоже ее хочет. Она была достаточно взрослой, чтобы понимать, что мужчина может хотеть, и не любя, и все же еще раз облизала губы. Теперь уже нарочно.
Маккейди протянул руку и провел большим пальцем вдоль линии ее подбородка. Джессалин, как зачарованная, смотрела на складки в углах его рта, углублявшиеся, когда он говорил. Горячее дыхание щекотало ее щеку.
– Мисс Летти, если вы хотите, чтобы я вас поцеловал, то почему бы не сказать об этом? В конце концов, от цирка до борделя не так уж и далеко…
Джессалин размахнулась, собираясь изо всех сил заехать кулаком в это наглое, высокомерное лицо, но Маккейди был начеку и успел вовремя перехватить ее руку. Его тонкие губы искривились в недоброй улыбке.
– В следующий раз, когда соберетесь ударить меня, мисс Летти, вспомните, что имеете дело с «грубияном и мерзавцем», вполне способным дать сдачи.
– Отпустите меня, грязный подонок. Маккейди щелкнул языком и насмешливо-укоризненно покачал головой.
– Какая ужасная манера выражаться у столь юной леди. Хотя и в высшей степени оригинальная. Неужели вы снова попали в дурную компанию, мисс Летти?
Теперь они смотрели друг на друга с неприкрытой враждебностью. Казалось, что от их горячего дыхания в полутьме экипажа стало жарко. Наконец Маккейди отвел взгляд и, вполголоса выругавшись, велел извозчику остановиться. Стоило ему отвернуться, Джессалин словно очнулась от глубокого транса. Она уже более-менее спокойно огляделась по сторонам, чтобы определить, где они находятся. Они стояли точно посередине Ковент-Гарденского рынка.
Извозчик откинул подножку, и Маккейди, спустившись первым, подал ей руку.
– Выходи, – отрывисто приказал он.
Джессалин демонстративно проигнорировала протянутую руку и самостоятельно спустилась на мостовую, скользкую от ореховой скорлупы и гнилых капустных листьев. Ее левая нога поехала в сторону, и, чтобы сохранить равновесие, она схватилась за единственную опору, которая попалась под руку. То есть за Маккейди. Она обхватила его за талию под плащом и почувствовала, как напряглись под ее ладонью тугие мышцы его спины. Восстановив равновесие, она поспешно отдернула руку.
Сердце билось где-то в горле, и Джессалин казалось, что она вот-вот задохнется. Рядом слышалось учащенное, хрипловатое дыхание Маккейди. Каким бы словом ни называлось то, что происходило между ними пять лет назад, оно снова было здесь, и куда сильнее, чем тогда.
Продавец жареных каштанов развернул свою тележку и покатил ее к ним, встряхивая сковороду и наполняя ночной воздух горелым запахом. В театрах как раз закончились спектакли, и на улице было не по-ночному многолюдно. Продавцы фруктов шныряли между театралами, предлагая свой товар.
– Апельсины! Покупайте апельсины! Таких фруктов вы больше нигде не найдете!
Ковент-Гарден в то время был главным овощным рынком Лондона. От заполнявших площадь лавчонок и покосившихся навесов тянуло запахом переспелых дынь и гнилого лука. Через несколько часов здесь будет не протолкнуться от телег и фургончиков, заполненных свежими овощами и фруктами, которые привезут сюда окрестные крестьяне, лоточники в ярких жилетах и зеленщики в ярко-голубых фартуках.
Ночью же это место заполняли совсем другие персонажи. Ночью рынок становился царством греха. Окружавшие площадь дорогие особняки, когда-то принадлежавшие состоятельным дворянам, давно превратились в копеечные притоны, дешевые забегаловки и бордели. Здесь, совсем недалеко от величественных колонн собора Святого Павла, за деньги можно было удовлетворить любую прихоть, отдаться любому пороку.
Фонари, словно золотые монеты, мерцали в темноте, освещая все происходящее равнодушным желтым светом. Вдоль церковного портика прогуливалась дорогая проститутка в шляпе с шикарным плюмажем из страусовых перьев. Ее мягкие белые руки и полная грудь, почти обнаженные, несмотря на ночную прохладу, были выставлены на всеобщее обозрение. Почти прозрачный материал ее платья тоже мало что скрывал.
Долго ждать ей не пришлось. Очень скоро к дамочке присоединился какой-то шикарно одетый юнец. Обменявшись с нею парой слов, он пощупал ее обнаженную грудь, словно проверяя на спелость. Затем парочка спустилась по ступенькам и, завернув за угол, растворилась в ночи.
Сапоги Маккейди с хрустом давили ореховую скорлупу. Он остановился у нее за спиной, и его горячее дыхание шевелило волосы на ее макушке.
– Скакать в воксхоллской ротонде в расшитом блестками трико не намного лучше, чем торговать своим телом в Ковент-Гардене, – глухим от сдерживаемой ярости голосом проговорил он. – Или именно этого ты хочешь, Джессалин?
– Честно говоря, милорд, – сухо ответила Джессалин, – я с трудом улавливаю связь. Более того, я нахожу ваши инсинуации оскорбительными.
– Черт побери, Джессалин! Ты же не можешь не понимать, что если о твоей сегодняшней эскападе станет известно, твоя жизнь будет разрушена окончательно и бесповоротно.
– Кроме вас, никто не знает, что это была я. А джентльмен не имеет права выдавать секрет леди, если он стал ему известен случайно.
– Леди не должна позволять себе подобных вещей, Джессалин. Леди не имеет права так рисковать. Если бы твой жених, уважаемый член парламента Кларенс Титвелл, узнал об этом, он был бы вынужден публично отречься от тебя и…
– Кларенс никогда бы так не поступил. Он любит меня.
– Пусть. Но в его нынешнем положении он не может позволить себе даже намека на скандал. Ему пришлось бы вопить на весь свет о том, как ты обманула и предала его, и к тому времени, как он закончил бы, у твоей двери уже толпилась бы очередь желающих сделать предложение. И, как ты понимаешь, отнюдь не руки и сердца.
Джессалин слушала его и не верила собственным ушам. В голосе Маккейди звучало нечто такое, чего попросту не могло быть. Он говорил так, словно и в самом деле беспокоился о ней, о ее репутации, о ее будущем счастье. Ей страстно захотелось немного поддразнить его и посмотреть, как далеко он сможет зайти, но эта дорога приведет к новой сердечной боли, а этого ей с избытком хватило еще пять лет назад. Она вспомнила любимую поговорку бабушки: только круглый дурак дважды кусает одно и то же гнилое яблоко.
И все же… Джессалин так хотелось убедиться в том, что ей не почудилось…
Повернувшись к Маккейди, она слегка приподняла брови и промурлыкала:
– Честно говоря, милорд, мне такое никогда не приходило в голову. Но вы навели меня на неплохую мысль. Может быть, это действительно выход – стать чьей-то… как это называется… содержанкой?
Однако реакция Маккейди была совсем не такой, какую она ожидала. В свою очередь приподняв бровь, он оглядел ее с головы до ног, как бы прицениваясь.
– Оглянитесь по сторонам, мисс Летти. В Ковент-Гардене – богатый выбор. Не хуже, чем в птичнике.
Можно выбрать пухленькую белую голубку, а можно костлявую ворону. Важно понимать, что именно вы собираетесь продавать, и соответственно назначить цену. Например, за девственницу моложе тринадцати лет можно выручить около двухсот фунтов. Что же касается девственницы, которой уже за двадцать… Ведь вы все еще девственница, я полагаю?
– Может быть. Это не ваше дело.