51

Система кондиционирования воздуха (англ.).

52

 Денег во имя (англ.).

53

Чаша для икры царя Александра (англ.).

54

Карел Готт (р. 1939) — знаменитый чешский певец, прозванный Чешским Соловьем.

55

Хорватские фашисты.

56

Старые леди смешные! (англ.)

57

 Почему? (англ.)

58

 Внук из машины (лат.), перифраз известного латинского изречения «бог из машины», выражающего неожиданную, нарочитую развязку с появлением нового действующего лица.

59

 Ты мой пудинг, ты мой фруктовый пудинг (англ.).

60

 Ты мое персиковое мороженое, кремовая горка, мой черничный десерт, мой шоколадный эклер… — и т. п. (англ.).

61

Ты мой трюфель, мой пирог… — и т. п. (англ.).

62

Я чувствую сладость (англ.).

63

Пострел! (хорв.)

64

 «Приблизились к огню и увидели двух бабушек, которые мотали, два клубка: одна наматывала, а другая разматывала. Та, которая наматывала, была день, а другая — ночь».

65

 Если бы у бабы были яйца, она была бы дед (хорв.).

66

 Мозаика, лоскутное шитье (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату