– Ты всегда так щедр в делах? – осведомилась Виола, вытирая глаза.
Уильям усмехнулся.
– Не часто меня называют щедрым, золотце. Честным – да. А бывает, назовут и похуже.
– Неудивительно, что твои работники тебя любят, – продолжала Виола, не обращая внимания на его скромность. Она достаточно наслушалась о нем в поселке, где столько разговоров велось о главных фигурах Рио-Педраса – Доноване и Ленноксе.
Он же пробормотал не слишком внятно:
– Любят? Золотце, о чем ты говоришь? Погонщики не испытывают любви к своим боссам.
Виола улыбнулась, глядя ему в лицо. Раздался стук в дверь.
Пожав плечами, Уильям подошел к двери.
– Что такое, Лоуэлл?
– Прошу прощения, сэр. У нас кое-какие затруднения – никак не закрепим стропами личные вещи полковника. Может, будете добры, взглянете?
– Через пять минут, Лоуэлл. – Уильям закрыл дверь и, прислонившись к ней, внимательно поглядел на Виолу. Она ответила ему вопросительным взглядом.
– Золотце, ты когда-нибудь думала о том, чтобы позабавиться в конторе? Поиграть в постельные игры?
– Что?! – пролепетала Виола. И добавила, понизив голос и с виноватым видом бросив взгляд на окно: – Уильям, разве такое возможно? Да еще в рабочее время!
– Разве ты никогда не слышала о дерзких работницах? Может, они получают свой десерт от начальства таким чувственным способом. Все, конечно, несерьезно, что-то вроде живых картин.
Виола утратила дар речи. Телесное наказание? В конторе? При мысли о подобном ее обдало жаром.
– Ты никогда не участвовала в живых картинах, золотце?
– Участвовала, – прошептала Виола. Уильям окинул ее оценивающим взглядом.
– Вот и хорошо. Тогда подумай о моем предложении, пока я хожу.
Он надел шляпу и вышел, помахав на прощание рукой. Прошло некоторое время, прежде чем она смогла продолжить счет бочонкам с порохом.
Вскоре, однако, ее работу прервал еще один вежливый стук в дверь, за которым послышался робкий и очень низкий голос:
– Миссис Росс!
– Войдите.
Она на всякий случай улыбнулась, когда вошел Хэнк Карсон, кузнец – очень уважаемый человек, у которого жена и дети жили в Санта-Фе; он славился умением отстраивать церковь везде, куда бы ни приехал. Интересно, что думает священник-методист о ее связи с Уильямом Донованом?
– Я починил большую настольную лампу, миссис Росс. – И он продемонстрировал ей изящную лампу для письменного стола, ярко блестевшую в солнечных лучах, заполнявших комнату. – В подставке оказалась дыра, я ее и залатал. Вам она может пригодиться для работы.
– Благодарю вас, мистер Карсон. Очень любезно с вашей стороны.
Он поставил лампу на ее стол, отошел и заглянул ей в глаза. Пульс Виолы забился в горле.
– Ребята выбрали меня, чтобы поговорить с вами, миссис Росс.
– Да? – И молодая женщина затаила дыхание.
– Теперь вы – член семьи Донована, миссис Росс, и мы относимся к вашему положению очень серьезно. Если вам что-нибудь понадобится от нас, вы только кликните, и мы все будем тут как тут.
Такого она никак не ожидала.
– Благодарю вас, мистер Карсон. Пожалуйста, передайте мою самую искреннюю благодарность всем остальным. Я не могу выразить, как спокойно мне стало от ваших слов.
Карсон кивнул.
– Я так и сделаю, мэм. Есть еще одно дело, если не возражаете. Если кто-то в этом поселке станет обращаться с вами иначе, а не как с благородной леди, я буду рад поучить их хорошим манерам.
На глаза Виолы навернулись слезы. Она часто заморгала и через силу улыбнулась.
– Благодарю вас, мистер Карсон. Я буду помнить о вашем предложении. Но мистер Донован очень почтителен со мной.
– Мистер Донован – джентльмен, хотя он и ирландец по происхождению и воспитанию. – И он снова кивнул. – До свидания, миссис Росс.
– Всего вам хорошего, мистер Карсон.
Виола снова принялась считать количество бочонков с порохом, но теперь на сердце у нее пели соловьи. По крайней мере ее приняли в сообщество фирмы.
А фирма «Донован и сыновья» славилась верностью своим служащим, такой верностью, которая связывала сильнее, чем узы крови.