платком. Фиби внезапно охватил приступ гнева. Кто-то в Конуэе старается запугать ее, но она не станет с этим мириться.
— Кто это? — сердито спросила она. — Что вам нужно?
— Перестань копаться в прошлом, — снова донеслось из трубки.
— Кто это? — переспросила Фиби. но неизвестный не пожелал продолжить разговор. Некоторое время она задумчиво смотрела на телефон, держа в руках трубку.
Что за безумец завелся в Конуэе, превративший его в город, где пропадают дети, где растет подозрительность и раздаются анонимные звонки с угрозами? Если верить Эду Бирчу, то этот голос принадлежит Бретту, но это нелепо! Бретт не совершал преступлений. Она не позволит убийце запугать ее и заставить прекратить расследование.
— Я не собираюсь прекращать свои поиски, — вызывающе сказала Фиби в прерывисто гудящую трубку.
Глава одиннадцатая
Бретт встал и с удовольствием потянулся. Долгая работа за машинкой утомила его. Прошло несколько часов после его ежедневной утренней пробежки, и наступила пора обедать. Он не знал, сколько мог просидеть еще, но чувство удовлетворения сполна возмещало испытываемый им физический дискомфорт. Наконец после почти месячного пребывания в Конуэе его работа над новым романом продвинулась вперед. Решив, что за день написано достаточно, он направился к холодильнику за банкой пива. Блаженно- расслабленное состояние было приятно, но далеко не свойственно его характеру.
Бретт толкнул дверь, ведущую на крыльцо, и вышел. Солнце повисло низко над горизонтом в туманном красном зареве, и его лучи нежно ласкали землю. Но если приблизиться к солнцу, оно обожжет. Вот так и Бретт обжигался каждый раз, когда близко подпускал к себе Фиби.
Как это случилось? — думал Бретт, потягивая пиво. Он поклялся, что не допустит Фиби Стефансен к себе снова, и тем не менее это произошло. Еще больше его возмущало то, что он не может справиться с ее магнетизмом.
Бретт сделал еще один глоток пива, обдумывая сложившееся положение. Он казался себе похожим на бурого медведя, рычащего на Фиби за каждую попытку приблизиться к нему. Нельзя не признать: она была искренне встревожена, когда появилась у него на пороге после его драки с Гарри Дейве, и не испугалась, когда он рассказал о своем отце. Так почему он так скверно обошелся с ней? Потому что только так он мог держать ее на расстоянии, пришел ответ. Потому что она воспитана в обществе, где нельзя было приглашать в дом на обед незаконнорожденного мужчину. Это правило причиняло ему боль в молодости и мучило его сейчас. Правда, теперь она не скрывала, что была с ним в ночь первого похищения, но даже это не успокаивало его. Все равно никто не поверил ей, и ее рассказы только вызывали еще большую неприязнь горожан к нему.
Если бы не угроза Бена, он собрал бы свои вещи и уехал сегодня утром, хотя, конечно, ему хотелось выяснить, что случилось со Сью Флайд и Салли Флеминг, не меньше, чем Фиби, но он уже не чувствовал себя в безопасности в Конуэе. Так подсказывало ему сердце.
Он скользнул взглядом по саду и увидел вдруг Фиби, будто сотканную из заходящего солнца. Одетая в дымчато-голубое искристое платье, она словно вышла из сказки.
— Привет! Все еще сердишься на меня? — спросила Фиби робко.
Она весь день обдумывала, что скажет ему. Рассеянные лучи заходящего солнца падали на Бретта, и она подумала, что никогда не видела мужчины более привлекательного. Ее внимание было приковано к его длинным ногам, но она почувствовала, что он заметил ее взгляд, и покраснела.
— Откуда ты взялась? — спросил Бретт, умышленно игнорируя и ее взгляд, и ее вопрос.
— Я постучалась во входную дверь, — сказала она, направляясь к нему, — но никто не ответил, и я подумала, что ты, может быть, на заднем дворике. И не ошиблась.
Он не ответил, и Фиби замерла. Вчера вечером, когда они расстались, Бретт был разгневан и обижен, и вполне возможно, что сегодня он не хотел ее видеть. Но Фиби не могла удержаться, чтобы не прийти.
— Ну, как ты? — спросила она виновато.
— Что как? — Бретт пристально посмотрел на нее.
— Ты все еще сердишься на меня?
Это были не совсем те слова, которые могли бы передать его душевное состояние, но Бретт не стал углубляться в эту тему. Он встал и открыл перед нею дверь.
— Это зависит от того, что ты принесла на обед.
Фиби с готовностью приняла его приглашение и проскользнула в дом, сверкнув ярко-синими глазами. Весь день она чувствовала себя прекрасно в легком летнем платье, но сейчас вдруг ощутила дрожь во всем теле.
— На обед? — переспросила Фиби. — Об этом я не подумала.
Бретт улыбнулся.
— Тогда, может быть, поможешь мне приготовить что-нибудь? — спросил он.
— Ты приглашаешь меня пообедать с тобой? — спросила Фиби с робкой надеждой.
— Не совсем. Я прошу тебя приготовить обед. Ну, конечно, ты можешь присоединиться, если еще не обедала, — Бретт засмеялся, а Фиби отрицательно покачала головой. — Видишь ли, я весь день просидел над новой книгой, и мне необходимо передохнуть. Ну же, идем на кухню.
— Над новой книгой? — спросила Фиби, следуя за ним. — Как интересно, Бретт! Расскажи мне подробнее. Давно ты над ней работаешь? О чем она, где происходит действие?
— Подожди, Фиби. — Бретт зашел в кухню и открыл буфет. — Автор никогда не раскрывает всех своих замыслов раньше времени. — Он вытащил из буфета коробку, сделанную в мексиканском стиле. — Как насчет тако? Согласна? Тогда я буду поджаривать мясо, а ты начинай резать салат, помидоры и сыр.
— Все же ты мог бы рассказать мне, какие события в ней будут описаны, — сказала Фиби, доставая приправы. Ее настроение улучшилось: казалось, он простил ей вчерашние слова.
— Я расскажу тебе, чего в ней не будет. — Бретт ловко орудовал ножом. — В ней не будет убийств, похищений и маленького городка на юге. Но я еще не обдумал всех деталей. Могу только сказать, что в ней рассказывается о женщине, решившей начать новую жизнь.
Оставшуюся работу они проделали молча. Фиби вспомнила их первый обед в доме Синтии и подумала, что сейчас все совсем по-другому. Тогда они вели себя как враги, осторожно присматривающиеся друг к другу. И это было всего лишь месяц тому назад. Казалось, что со времени приезда Бретта в этот город прошло гораздо больше времени.
Бретт был небрит, и его щетина довольно резко выделялась на лице. Наблюдая, как он помешивает мясо на сковородке, Фиби неожиданно хихикнула.
— Что тут смешного? — спросил Бретт, приподнимая брови.
Она хихикнула снова, кладя на стол нож, которым только что резала сыр.
— Ничего особенного. Я просто не могу поверить, что готовлю тако со знаменитым автором «Другого мира».
Брови Бретта взлетели вверх от изумления. «Другой мир» был одним из первых его романов. В нем он описывал возможности перевоплощения.
— Ты читала его? — Он выглядел ошеломленным. — Вот уж не думал, что его можно было купить в Конуэе.
— Я не покупала его, — сказала она робко. — Я увидела книгу в доме у Синтии и прочитала ее. Тогда еще я жила вместе с родителями. Запершись в спальне, я прочитала «Другой мир» на одном дыхании. Он великолепен!
— Для меня это полная неожиданность, — сказал Бретт. Он действительно не рассчитывал на большую читательскую аудиторию, в особенности, когда только начинал писать, и ему польстило, что Фиби нашла его книгу достойной внимания. — Ты читала что-нибудь еще?