лице Джулии, она всхлипнула:

— Умерла… Ваша мама умерла…

Джулия не расплакалась. Высоко подняв голову, она прошла мимо посторонившейся Сары, быстро и уверенно взбежала по ступеням изогнутой лестницы. Она слышала, как Вирджил резко приказал Саре перестать трястись и заняться подготовкой к похоронам.

На втором этаже Джулия направилась прямиком в спальню матери. Дверь была приоткрыта.

Мать лежала неподвижно, как прежде, но ее широко открытые глаза невидяще смотрели в пространство. У Джулии зазвенело в ушах, на сердце легла тяжесть. Надо бы закрыть матери глаза, но как? Ее терзал этот неподвижный взгляд. Преодолевая дрожь, Джулия осторожно потянула вверх одеяло и накрыла им лицо матери.

Она по-прежнему не плакала. Плачут скорбящие, а разве она могла сожалеть о том, что ее мать наконец-то вырвалась из цепких лап Вирджила Оутса? Безжизненному телу под одеялом Джулия могла позавидовать.

Ибо ее собственные беды только начинались.

Глава 16

Сара знала, что нужно для похорон. Первым делом она позвала Лайонела и велела разыскать доску для обмывания — кусок дерева, напоминающий столешницу, на котором покойников готовили к погребению.

— Доска должна быть там, где недавно гостила смерть, — объяснила она Лайонелу, поскольку этот предмет кочевал по округе, переходя из семьи в семью.

— Наверное, она у Пилов, тех, что живут на краю болота: мистер Дервуд скончался несколько недель назад, а с тех пор больше вроде никто не умирал.

— Так ступай и принеси ее, — устало приказала Сара и обернулась к Джулии: — Хозяйке вряд ли понравилось бы лежать на общей доске, на которой обмывают всех покойников округи, но делать другую некогда. Надо было подумать об этом заранее.

Джулия отозвалась:

— Ты права, Сара. Мама ни за что не согласилась бы лечь на общую доску. Ты же знаешь, она всегда была брезглива.

Сара окинула быстрым взглядом тусклые глаза девушки и волосы, уныло повисшие вдоль осунувшегося лица.

— Какая теперь разница, мисс Джулия? — сочувственно произнесла она, всем сердцем жалея молодую хозяйку. Господь возложил на плечи Джулии слишком тяжкую ношу, и Сара не знала, сколько еще ей предстоит вынести. — Ложитесь-ка спать. Лайонел зайдет в церковь и позвонит в колокол, чтобы оповестить соседей. Днем у нас не будет отбою от гостей, вам придется встречать и выслушивать каждого. А я позабочусь о вашей матери и приготовлю все, что нужно для похорон. Я справлюсь, не сомневайтесь. Идите спать.

— Нет! — выпалила Джулия, выпрямляясь. — Я помогу одеть маму, Сара. — Обернувшись к Лайонелу, она велела: — Ступай сними с петель дверь амбара и принеси ее в мамину спальню. Мы будем готовить ее там.

Лайонел перевел взгляд на Сару, и та кивнула, взглядом показывая, что не стоит спорить с Джулией, раз она приняла решение.

— А ты, Сара, нагрей воды. Я пойду наверх и поищу одежду для мамы. Конечно, нам не обойтись без помощи. Пусть слуги начнут готовить поминальный обед, но я не намерена ограничиться пирогами. Надо зарезать и зажарить несколько цыплят, заколоть и поджарить на вертеле поросенка. Лайонел, затем ты поедешь в Саванну и привезешь лучший гроб, который только найдешь у гробовщика Уильяма Кулпеппера.

Сара вздохнула, мучимая жалостью к хрупкой девушке, которая так старалась быть сильной.

— Мисс Джулия, к чему такие расходы? Ведь теперь плантация принадлежит мистеру Вирджилу… мистер Майлс в тюрьме… не лучше ли обойтись без пышных похорон?

Джулия хлопнула ладонями по кухонному столу, воскликнув: — Благодаря маме Роуз-Хилл стал самой доходной плантацией во всей Саванне, Сара! До войны мама была гордой, утонченной женщиной. Она заслуживает самых пышных похорон — мы просто обязаны оказать ей все почести.

— Конечно, мисс, как скажете. Но ручаюсь, если бы вчера ночью нам удалось сбежать, мистер Вирджил просто вырыл бы яму и бросил туда тело, не сказав ни единого слова. Может, она и вправду заслужила настоящие похороны, однако мистер Майлс, и вы, и…

— Я не останусь здесь, — решительно заявила Джулия, — и вы с Лайонелом уйдете вместе со мной. Завтра мы похороним маму, созовем на поминки знакомых из Саванны, а затем покинем дом. Пусть Лайонел снова приготовит повозку и спрячет ее подальше в лесу, чтобы нас никто не остановил.

Сара испуганно огляделась, словно в любой момент Вирджил мог появиться рядом, как из-под земли.

— Не бойся, Сара. Вирджил уехал за священником. Он умело играет роль безутешного мужа.

— Как же вы уйдете отсюда, мисс Джулия? — забеспокоилась старая негритянка. — Он не позволит вам…

Услышав это, Джулия вскипела от негодования. Он не позволит! Ее возмущала необходимость кому-то подчиняться. Нет, на этот раз она не станет медлить и бояться. Только что она поняла, какие чувства владели Дереком, когда он бросился в воду, кишащую акулами. Жаль, что она не так сильна духом — ведь такой смелостью наделены лишь немногие мужчины, — но этот недостаток она возместит женской хитростью. К счастью, ей не придется прыгать в море со связанными руками, но ее подстерегает немало других опасностей. Если не забывать о хитрости и осторожности, она сумеет избежать их. Теперь Джулия почти не сомневалась в том, что Дерек спасся.

Улыбка тронула ее губы: мысль о Дереке неожиданно придала ей силы. Дерек Арнхардт наверняка жив! Согласится ли он помочь ей? Он просто не сможет отказаться!

Сара робко подала голос:

— Мисс Джулия, что с вами? Вы такая странная… Джулия широко улыбнулась:

— Не волнуйся, Сара. Я сама решу, как быть дальше. Мама уже мертва, и я больше не намерена терпеть издевательства Вирджила. По крайней мере, мама умерла спокойно. Она так и не узнала, что ее муж насилует собственную падчерицу. Но в этом доме я не задержусь ни минуты — клянусь памятью мамы! — с дрожью добавила она.

— Он не отпустит вас, — покачала головой Сара, на лице которой явственно отразился страх. — Говорю вам, этот человек — сущий дьявол. Вы же видели, что стало с мистером Майлсом — он попал в виргинскую тюрьму…

— Сара, выполняй мои распоряжения и не спорь. Завтра днем мы похороним маму. Пусть Лайонел выроет могилу рядом с могилой отца, в самом солнечном уголке кладбища… — Внезапно Джулия умолкла. Усталость наполнила каждую клеточку ее тела. — А пока надо поискать какую-нибудь одежду…

— Ваша матушка заранее приготовила себе одежду для похорон, — сообщила Сара. Джулия озадаченно обернулась, и негритянка поспешила объяснить: — Детка, вас оберегали, и потому вы еще не знаете жизни, но люди обычно заранее готовят одежду, в которой им предстоит лечь в гроб. Я знаю, где прятала ее ваша мама.

Джулия прошлась по притихшему дому, заметив, что кто-то остановил все часы в минуту смерти хозяйки. Все зеркала были занавешены простынями. Обнаружив это, Джулия поморщилась: она не верила в то, что душа покойника подолгу бродит по дому и что если она увидит себя в зеркале, то это помешает ей когда-нибудь вновь возродиться к жизни. Она вздохнула. Нелепое суеверие! Но если остальным домочадцам станет легче при виде занавешенных зеркал, так тому и быть.

Вскоре Лайонел принес в спальню дверь из амбара, а Сара нагрела воды. Джулия наблюдала, как слуги переложили холодное, закоченевшее тело матери из постели на дверь, положенную на большой стол. Лайонел отправился рыть могилу, а Сара принялась обмывать труп.

— Не могу видеть ее глаза, — вдруг произнесла негритянка. — Поищите пару монет.

— Монет? — Джулия заморгала.

Сара кивнула, и Джулия открыла шкатулку, где мать хранила мелкие монеты. Сара умело закрыла

Вы читаете Пылающие души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату