вилку.

Джейк внимательно наблюдал за ней. Затем посмотрел на свою тарелку и побледнел, но постарался сделать вид, что кушанье доставляет ему удовольствие. Он надеялся, что Джесси с криком отвращения убежит из-за стола, и ему тоже не придется есть осьминога, но, к его удивлению, она сияла от удовольствия.

— Выглядит просто замечательно, — она очаровательно улыбнулась официанту. — Пожалуйста, передайте мистеру Вонгу мое восхищение.

Она осторожно взяла кусочек морского «огурца» и, глядя на Джейка поверх экзотического блюда, осторожно откусила первый кусочек.

Джейк отпил глоток вина.

Джесси на всякий случай поднесла ко рту салфетку. К ее удивлению, кушанье было необычайно нежное на вкус. Она снова улыбнулась, почти искренне.

— Джейк, это просто восхитительно. Можно мне называть вас просто Джейк?

— Мы же партнеры, не так ли?

— Конечно, но все же, — она посмотрела внимательно на его тарелку. Он не притронулся к еде. — Вы даже не попробовали. Ваше… Ваше… Как называется это блюдо?

— Что-то вроде глубоководных морских червяков, — проворчал он и поражение замолк, увидев, что она с помощью ножа старательно отделяет щупальце осьминога.

— Вы сказали, что это не главное блюдо, — Джесси продолжала смаковать каждый кусочек. — Мне надо постараться не переесть.

— Мне тоже, — пробормотал Джейк, беря вилкой кусочек «огурца». — Как вам нравится картина на задней стене бара?

Джесси обернулась на изображение обнаженной женщины, откинувшейся слегка назад. Тем временем Джейку удалось сбросить «с вилки кусочек этого морского червяка на салфетку, лежащую на коленях. Когда Джесси снова повернулась к столу, он продолжал делать вид, что жует, а еду на тарелке сдвинул так, как будто уже съел половину.

— Очень талантливый художник. Я думаю, что он мог быть более сдержан в изображении предмета, хотя, наверное, картина прекрасно соответствует этому месту.

Один из официантов быстро убрал салфетку Джейка и заменил ее свежей. Джейк многозначительно посмотрел на официанта:

— Благодарю.

Довольный, что ему удалось справиться с первым блюдом, Джейк посмотрел на девушку, которая продолжала с удовольствием есть.

— Ты права, Джесси. Надо оставить место для следующего блюда, — он отодвинул свою тарелку. Следующим блюдом должна быть птица со сверкающими глазами и Джейк с нетерпении ожидал его. Джесси съела еще несколько кусочков, Джейк внимательно наблюдал за ней, потягивая вино. «Эта чертова девушка, — думал он, — или самая лучшая актриса, которую он когда-либо видел, или у нее железный желудок». Черт возьми, может, ей действительно нравится эта гадость? Ну что же, посмотрим, как ей понравится есть птицу, которая будет смотреть ей прямо в глаза.

Появился официант, он нес огромное серебряное блюдо, накрытое салфеткой. Он осторожно поставил блюдо посреди стола. Джейк кивнул, и официант быстрым взмахом убрал салфетку. Зажаренная золотисто- коричневая тушка фазана было искусно помещена в центре блюда, шея и голова птицы были полностью покрыты белыми и золотистыми перьями, сверкающими в свете ламп. По бокам тушки были пристроены ярко-красные крылья, а сзади переливался фазаний хвост. Все это создавало впечатление, что птица сейчас улетит с тарелки.

Тут же появилось следующее блюдо. Тушеные овощи, уложенные в виде разных животных и рыб соответственно их цвету. Затем последовали другие блюда, каждое еще более экзотическое, чем предыдущее. Брови у Джесси поползли вверх.

— Боже мой, наконец-то я ее доконал, — радостно подумал Джейк. — Сейчас она побежит прямо к этой старой заднице МакКаферти, чтобы отказаться от этого дела.

Джесси повернулась к официанту и одарила его ослепительной улыбкой.

— Передайте мистеру Вонгу, что это было самое восхитительное шоу кулинарного таланта, которое я имела удовольствие когда-либо видеть. Мистер Вес-тон, — сказала она, поворачиваясь к Джейку, — я не имела представления, что Сан-Франциско столь утонченный город, и что вы такой прекрасный ценитель вин и изысканных яств.

Совершенно обескураженный, Джейк обреченно вздохнул:

— Да, мисс Таггарт, иногда я и сам себя очень удивляю.

Официанты подавали фазана серебряными вилками, Вонг засеменил к их столу, чтобы лично выслушать благодарность Джесси, он часто кивал головой, косичка так и прыгала над его склонившейся спиной. Попробовав первый кусочек, Джейк должен был признать, что птица очень вкусна — если бы только она не смотрела на него этими чертовыми сверкающими глазами!

— Как вы думаете, не пригласить ли нам мистера Вонга на постоянную работу? — спросила Джесси. — Мы могли бы соорудить небольшую кухню там, где стоит стол с рулеткой, — она многозначительно посмотрела на него. — Я уверена, это значительно увеличило бы нашу клиентуру.

Джейк закашлялся, приложив салфетку ко рту, он продолжал кашлять, пока официант не постучал ему по спине.

— О'кей, О'кей, — проворчал он официанту.

— Это не его вина, — Джесси улыбнулась. — Вы просто ели слишком быстро, так как еда была превосходной.

Глава 5

Джесси закончила ужин с таким же удовольствием, как и начала. Хотя сначала она и была шокирована видом незнакомой пищи, но затем все ей очень понравилось. Конечно, она шутила, предложив превратить салон в ресторан — ни один разумный человек не рискнет отправиться поужинать в такой опасный район. Но вид Джейка Вестона, когда он это услышал, доставил ей удовольствие. Вечер не прошел даром.

Джейк попросил разрешения отойти на минуту, его позвала Лови, чтобы решить какую-то проблему, возникшую на втором этаже. Пока он отсутствовал, Джесси решила осмотреть салон. В конце концов, она владела этим салоном, разве не так? Почему бы ей не пройти и не осмотреть все вокруг. Отодвинув стул, Джесси решительно направилась к бару. Она не сделала и трех шагов, когда путь ей преградила широкая мужская грудь.

— Ну, маленькая леди, я никогда здесь не видел таких милашек. Что ты скажешь, если мы с тобой сейчас отправимся наверх?

— Ради всего святого, уберите немедленно свои руки!

— Деньги для меня не проблема, маленькая леди. У меня есть десятидолларовая бумажка, а ты как раз то, что я ищу.

Огромный мужчина схватил ее за руку и без труда потащил за собой, хотя она отчаянно сопротивлялась. Ее маленькая ручка исчезла в его огромной лапе, ей приходилось делать два шага на один его шаг, чтобы сохранить равновесие.

— Я вас предупреждаю, — сказала она, когда он подтащил ее к лестнице на второй этаж. Он не отпускал ее руку, и она испугалась. Где же Джейк? Неужели никто не остановит этого человека? Неужели Джейк и это запланировал, как очередное развлечение? Может быть, он специально ушел, чтобы этот мужчина… чтобы позволить этому мужчине… О Боже, она не может даже мысленно это произнести. Джесси вцепилась в перила лестницы и держалась за них изо всех сил.

— Кто-нибудь, да помогите же! — в отчаянье кричала она, но из-за шума в салоне и в баре никто не обращал внимания на ее крики, и не видел ее. — Я владею этим салоном, — выкрикивала она, — пустите меня!

Мужчина захохотал, его массивная грудь и тяжелые руки сотрясались от смеха.

— А я владею Тадж Махалом, — с этими словами он поднял ее, перекинул через плечо, как мешок с мукой, и начал подниматься по лестнице.

Вы читаете Мой милый ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату