Так полни свой светильник непорочный Елеем добродетели святой И нас не устыжающей надежды[701] И веруй, дева: полночью урочной С толпой гостей приидет в твой покой Жених, чей светлый лик слепит все вежды.

К леди Маргарет Ли[702]

Отец ваш граф, верховный казначей И председатель Тайного совета. Бессребреником слыл во мненье света, Затем ушел с обеих должностей И умер, прочитав на склоне дней О роспуске парламента декреты — Так счеты свел оратор в оны лета, Узнав о Херонее, с жизнью сей.[703] На вашего родителя ни разу Взглянуть не довелось мне оттого, Что для меня в ту пору длилось детство. Но я от вас слыхал о нем рассказы И вижу, что достоинства его Вам, Маргарет, достались по наследству.

Чернителям некоторых моих трактатов[704]

Назвал я «Тетрахордом»[705] свой трактат. Он нов по мысли и не прост по слогу. Таких, кому он по зубам, немного, А дюжинные книжники вопят, Название коверкая стократ: «Сам черт сломает на заглавье ногу!» И в Майл-энд-Грин, на книгу глянув строго, Идут гулять,[706] хоть, право же, навряд Шершавей это слово, чем Колкитто, Гэласп, Макдо́ннел, Го́рдон — имена, Которые теперь столь знамениты.[707] О сэр Джон Чик, скорей воспрянь от сна И, взяв язык Гомера под защиту, Его в правах восстанови сполна!

Им же

Как только я призвал свой век восстать И, сбросив путы, обрести свободу, Псы и ослы, — а им нет перевода, — Галдеж повсюду подняли, под стать Тем недругам Латоны, коим стать Лягушками пришлось в былые годы.[708] Ведь ждать признанья от такого сброда — Что бисер перед свиньями метать. Они кричат о вольности, но воля Созвучна своеволию для них, И правда им страшней оков былых. Будь добр и мудр, коль жаждешь лучшей доли, Иль захлебнется край отцов твоих В пучине бед, невиданных дотоле.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату